К Евреям 3 глава

Послание Евреям
Новый русский перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Поэтому вы, святые братья, сотоварищи, призванные Небом, смотрите на Иисуса, посланника[25] и первосвященника, Которого мы исповедуем.
 
Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте посланника и святителя исповедания нашего Иисуса Христа,

Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем[26].
 
верна суща сотворшему его, якоже и моисей во всем дому его.

Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
 
Множайшей бо славе сей паче моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:

Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
 
всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.

Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
 
И моисей убо верен бе во всем дому его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:

Но Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
 
Христос же якоже Сын в дому своем: егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.

Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
 
Темже, якоже глаголет дух святый, днесь, аще глас его услышите,

то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании, в день испытания в пустыне[27],
 
не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,

где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
 
идеже искусиша мя отцы ваши, искусиша мя и видеша дела моя четыредесять лет.

Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
 
Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий моих:

Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“»[28].
 
яко кляхся во гневе моем, аще внидут в покой мой.

Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
 
Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.

Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»[29] будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
 
Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:

Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
 
причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:

Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».[30]
 
внегда глаголет: днесь, аще глас его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.

Кто же были эти восставшие? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
 
Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из египта с моисеом.

На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
 
Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?

Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?[31] Разве не тем, кто не был Ему послушен?
 
Которым же клялся не внити в покоище его? Яве, яко противльшымся.

И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
 
И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [25] — Букв.: Апостола.
2 [26]Чис 12:7.
8 [27] — См. Исх 17:7.
7 [28]Пс 94:7-11; см. также Чис 14:23, 28-35.
13 [29] — См. ст. 7; Пс 94:7.
15 [30]Пс 94:7-8.
18 [31] — См. Пс 94:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.