Деяния 11 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Переклад Хоменка

 
 

Услышали же Посланники и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли Божье слово.
 
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.

И когда Петр взошел в Иерусалим, обрезанные начали критиковать его,
 
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:

говоря: — Ты вошёл к необрезанным и ел с ними.
 
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»

А Пётр начал рассказывать им по порядку, говоря:
 
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:

— Я, молясь в городе Иоппии, и увидел, впав в забытьё, зрелище: сходил некий предмет, как большое полотнище, спускаемое за четыре угла с неба, и оно спустилось ко мне.
 
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.

Я заметил, всматриваясь в него, и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.
 
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.

И я услышал голос, говорящий мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
 
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!

Я же сказал: «Ни за что, Господи, ибо ничего скверного или нечистого никогда не входило в мои уста».
 
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.

И голос ответил с неба во второй раз: «То, что очистил Бог, не считай скверным».
 
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —

Так случилось трижды, и было поднято всё опять на небо.
 
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.

И вот, в тот самый момент, три человека, посланные из Кесарии ко мне, подошли к дому, в котором мы были.
 
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.

И сказал мне Дух пойти с ними, нисколько не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и мы вошли в дом того человека.
 
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.

Он рассказал нам, как увидел ангела в своём доме, который стал и сказал: «Пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемым Петром,
 
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.

он скажет тебе слова, которыми спасен будешь ты и весь дом твой».
 
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —

А когда я начал говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас в начале.
 
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.

И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн омывал водой, а вы будете омыты Духом Святым».
 
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.

Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
 
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»

И, услышав это, они успокоились, и прославили Бога, говоря: «Значит, и язычникам Бог дал обращение к жизни».
 
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»

Итак, разбросанные гонением, случившемся из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не возвещая слова, кроме евреев.
 
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.

Некоторые из них были киприоты и киренцы, которые, прийдя в Антиохию, обращались и к грекоязычным, благовествуя Господа Иисуса.
 
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.

И была рука Господа с ними, и большое число поверивших обратилось к Господу.
 
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.

И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и Варнаву послали в Антиохию.
 
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.

Он, прибыв и увидев благодать Божью, обрадовался и призывал всех пребывать в Господе искренним сердцем.
 
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,

Потому что он был человек благой и полный Святого Духа и веры. И прибавилось немало народа к Господу.
 
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.

Он же ушёл в Тарс искать Савла
 
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла

и, найдя его, привёл в Антиохию. И в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики стали называть себя христианами.
 
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.

В те дни из Иерусалими в Антиохию пришли пророки.
 
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.

И один из них, по имени Агав, встав, предсказал Духом, что по всей земле будет сильный голод, который наступил при Клавдии.
 
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.

И они определили, чтобы каждый ученик, согласно своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,
 
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;

что они и сделали, послав старейшинам через Варнаву и Савла.
 
що й зробили, пославши її старшим через руки Варнави і Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.