Деяния 11 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Услышали же Посланники и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли Божье слово.
 
Now the apostles and the brothersa who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

И когда Петр взошел в Иерусалим, обрезанные начали критиковать его,
 
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision partyb criticized him, saying,

говоря: — Ты вошёл к необрезанным и ел с ними.
 
“You went to uncircumcised men and ate with them.”

А Пётр начал рассказывать им по порядку, говоря:
 
But Peter began and explained it to them in order:

— Я, молясь в городе Иоппии, и увидел, впав в забытьё, зрелище: сходил некий предмет, как большое полотнище, спускаемое за четыре угла с неба, и оно спустилось ко мне.
 
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me.

Я заметил, всматриваясь в него, и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.
 
Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.

И я услышал голос, говорящий мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
 
And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’

Я же сказал: «Ни за что, Господи, ибо ничего скверного или нечистого никогда не входило в мои уста».
 
But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’

И голос ответил с неба во второй раз: «То, что очистил Бог, не считай скверным».
 
But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’

Так случилось трижды, и было поднято всё опять на небо.
 
This happened three times, and all was drawn up again into heaven.

И вот, в тот самый момент, три человека, посланные из Кесарии ко мне, подошли к дому, в котором мы были.
 
And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.

И сказал мне Дух пойти с ними, нисколько не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и мы вошли в дом того человека.
 
And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.

Он рассказал нам, как увидел ангела в своём доме, который стал и сказал: «Пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемым Петром,
 
And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;

он скажет тебе слова, которыми спасен будешь ты и весь дом твой».
 
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’

А когда я начал говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас в начале.
 
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.

И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн омывал водой, а вы будете омыты Духом Святым».
 
And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
 
If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”

И, услышав это, они успокоились, и прославили Бога, говоря: «Значит, и язычникам Бог дал обращение к жизни».
 
When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”

Итак, разбросанные гонением, случившемся из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не возвещая слова, кроме евреев.
 
Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.

Некоторые из них были киприоты и киренцы, которые, прийдя в Антиохию, обращались и к грекоязычным, благовествуя Господа Иисуса.
 
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenistsc also, preaching the Lord Jesus.

И была рука Господа с ними, и большое число поверивших обратилось к Господу.
 
And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.

И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и Варнаву послали в Антиохию.
 
The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

Он, прибыв и увидев благодать Божью, обрадовался и призывал всех пребывать в Господе искренним сердцем.
 
When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,

Потому что он был человек благой и полный Святого Духа и веры. И прибавилось немало народа к Господу.
 
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.

Он же ушёл в Тарс искать Савла
 
So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

и, найдя его, привёл в Антиохию. И в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики стали называть себя христианами.
 
and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.

В те дни из Иерусалими в Антиохию пришли пророки.
 
Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

И один из них, по имени Агав, встав, предсказал Духом, что по всей земле будет сильный голод, который наступил при Клавдии.
 
And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).

И они определили, чтобы каждый ученик, согласно своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,
 
So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothersd living in Judea.

что они и сделали, послав старейшинам через Варнаву и Савла.
 
And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.