Деяния 11 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Услышали же Посланники и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли Божье слово.
 
Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.

И когда Петр взошел в Иерусалим, обрезанные начали критиковать его,
 
Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,

говоря: — Ты вошёл к необрезанным и ел с ними.
 
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?

А Пётр начал рассказывать им по порядку, говоря:
 
І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:

— Я, молясь в городе Иоппии, и увидел, впав в забытьё, зрелище: сходил некий предмет, как большое полотнище, спускаемое за четыре угла с неба, и оно спустилось ко мне.
 
Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.

Я заметил, всматриваясь в него, и увидел четвероногих земных и зверей и пресмыкающихся и птиц небесных.
 
Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —

И я услышал голос, говорящий мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
 
і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!

Я же сказал: «Ни за что, Господи, ибо ничего скверного или нечистого никогда не входило в мои уста».
 
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!

И голос ответил с неба во второй раз: «То, что очистил Бог, не считай скверным».
 
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!

Так случилось трижды, и было поднято всё опять на небо.
 
Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.

И вот, в тот самый момент, три человека, посланные из Кесарии ко мне, подошли к дому, в котором мы были.
 
Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.

И сказал мне Дух пойти с ними, нисколько не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и мы вошли в дом того человека.
 
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.

Он рассказал нам, как увидел ангела в своём доме, который стал и сказал: «Пошли в Иоппию и вызови Симона, прозываемым Петром,
 
Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,

он скажет тебе слова, которыми спасен будешь ты и весь дом твой».
 
котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!

А когда я начал говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас в начале.
 
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.

И вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн омывал водой, а вы будете омыты Духом Святым».
 
І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!

Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
 
Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?

И, услышав это, они успокоились, и прославили Бога, говоря: «Значит, и язычникам Бог дал обращение к жизни».
 
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.

Итак, разбросанные гонением, случившемся из-за Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не возвещая слова, кроме евреев.
 
Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.

Некоторые из них были киприоты и киренцы, которые, прийдя в Антиохию, обращались и к грекоязычным, благовествуя Господа Иисуса.
 
Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.

И была рука Господа с ними, и большое число поверивших обратилось к Господу.
 
І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.

И дошел слух о них до церкви в Иерусалиме, и Варнаву послали в Антиохию.
 
Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.

Он, прибыв и увидев благодать Божью, обрадовался и призывал всех пребывать в Господе искренним сердцем.
 
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,

Потому что он был человек благой и полный Святого Духа и веры. И прибавилось немало народа к Господу.
 
оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.

Он же ушёл в Тарс искать Савла
 
Він пішов у Тарс, щоб відшукати Савла.

и, найдя его, привёл в Антиохию. И в течение целого года они собирались с церковью и учили множество народа, и впервые в Антиохии ученики стали называть себя христианами.
 
А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.

В те дни из Иерусалими в Антиохию пришли пророки.
 
Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.

И один из них, по имени Агав, встав, предсказал Духом, что по всей земле будет сильный голод, который наступил при Клавдии.
 
Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.

И они определили, чтобы каждый ученик, согласно своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,
 
Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.

что они и сделали, послав старейшинам через Варнаву и Савла.
 
Це й зробили, відправивши до старших через руки Варнави і Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.