Деяния 11 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Услышали апостолы и братья в Иудее, что язычники также приняли слово Божие,
 
Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.

и, когда Петр вернулся в Иерусалим, те, кто считал обрезание обязательным, стали упрекать его:1
 
Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,

«Ты ходил к необрезанным и даже ел с ними».
 
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?

В ответ на это Петр рассказал им всё по порядку.
 
І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:

«Я был в городе Иоппии, — начал он, — и во время молитвы было мне видение:2 нечто, похожее на большую скатерть, которую держали за четыре конца, спускалось с неба. Эта скатерть опустилась прямо ко мне.
 
Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.

Я внимательно посмотрел и увидел на ней четвероногих земных животных, и диких зверей, и пресмыкающихся, и птиц небесных.
 
Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —

А также я услышал голос, который сказал мне: „Встань, Петр, заколи и ешь!“
 
і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!

Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“.
 
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!

И во второй раз услышал я голос с неба, который сказал мне: „Что Бог очистил, того не считай нечистым“.
 
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!

И так было трижды, и опять всё было поднято на небо.
 
Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.

Как раз в то время к дому, где мы остановились,3 подошли три человека, посланные ко мне из Кесарии.
 
Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.

Дух сказал мне, чтобы я без всякого сомнения шел с ними. И вот эти шесть из наших братьев тоже отправились со мной, и мы пришли в дом человека по имени Корнилий.
 
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.

Он поведал нам о том, как увидел в своем доме ангела, который стал перед ним и сказал: „Пошли в Иоппию и пригласи Симона, называемого также Петром.
 
Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,

Он скажет тебе слова, которые приведут ко спасению тебя и весь твой дом“.
 
котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!

Когда я начал говорить, сошел на них Дух Святой, как вначале — на нас.
 
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.

Вспомнил я тогда слова, что говорил Господь: „Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым“.
 
І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!

И понял я тогда, что Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа. Так кто же я такой, чтобы препятствовать Богу?»
 
Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?

Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: «Видно, и язычникам дал Бог покаяние, что ведет к жизни».
 
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.

Тем временем верующие, рассеявшиеся из-за гонения, случившегося после мученической кончины Стефана, дошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, возвещая спасительную весть лишь одним иудеям.
 
Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.

Однако некоторые из них, родом с Кипра и Кирены, придя в Антиохию, начали проповедовать и язычникам,4 возвещая им Благую Весть о Господе Иисусе.
 
Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.

Господь помогал им,5 и очень многие, уверовав, обратились к Господу.
 
І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.

Слух о них дошел до церкви в Иерусалиме, и Варнава был послан в Антиохию.
 
Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.

Он очень обрадовался, когда пришел туда и увидел, что сделал Бог Своей благодатью.6 И всех он убеждал оставаться верными и преданными Господу всем сердцем,
 
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,

потому что был он человек добрый,7 исполненный Духа Святого и веры. Тогда многие люди пришли к Господу.
 
оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.

Потом пошел он в Тарс на поиски Савла
 
Він пішов у Тарс, щоб відшукати Савла.

и, найдя, взял его с собой в Антиохию. Целый год они трудились в церкви и учили многих людей в том городе. Там, в Антиохии, учеников впервые стали называть христианами.
 
А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.

В те же дни в Антиохию из Иерусалима пришли несколько пророков.
 
Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.

Один из них, по имени Агав, встал и, вдохновленный свыше, предсказал8 сильный голод по всей земле (что и случилось во время правления Клавдия).
 
Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.

Решили тогда ученики, каждый по своему достатку, помочь братьям, живущим в Иудее.
 
Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.

Так они и поступили, отослав собранные деньги пресвитерам9 церкви с Варнавой и Савлом.
 
Це й зробили, відправивши до старших через руки Варнави і Савла.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: начали спорить с ним те, кто из обрезания.
5  [2] — Или (ближе к букв.): молился и в трансе я видел видение; см примеч. к 10:10.
11  [3] — В некот. рукописях: я остановился.
20  [4] — Букв.: и эллинистам; вероятно, здесь говорится о людях, которые не были евреями: это могли быть те, кто, проживая в восточном Средиземноморье, либо говорил по-гречески, либо находился под влиянием греков. В некот. рукописях: эллинам; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ слово «эллин» обозначает вообще всех неевреев.
21  [5] — Букв.: и рука Господня была с ними.
23  [6] — Букв.: увидев благодать Божию.
24  [7] — Или: хороший.
28  [8] — Букв.: и Духом предсказал.
30  [9] — См. в Словаре Пресвитер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.