Деяния 5 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Один человек, которого звали Анания, вместе с женой своей Сапфирой тоже продал принадлежавшее им имение,
 
А один чоловік на ім’я Ананій зі своєю дружиною Сапфірою продав маєток

но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов.
 
і приховав частину грошей — про це знала й дружина, — а якусь частину приніс і поклав біля ніг апостолів.

Петр же сказал: «Анания, как мог сатана так овладеть тобою,1 что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег за проданное поле?
 
Петро сказав: Ананію, як це так, що сатана наповнив твоє серце, щоб обманути Святого Духа й приховати частину вартості поля?

Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным? И после его продажи не в твоей ли власти было всё, полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу».
 
Невже воно не твоє було? Хіба продане не було у твоїй владі? Навіщо ти поклав це діло у своє серце? Ти ж сказав неправду не людям, а Богові!

Услышав эти слова, Анания пал на землю бездыханным. Великим страхом и благоговением исполнились все, кто прослышал об этом.
 
Почувши це, Ананій упав і помер. І найшов великий страх на всіх, хто це почув.

Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его, похоронили.
 
Юнаки встали, обгорнули його, винесли й поховали.

Часа через три пришла и жена его, ничего не подозревая о случившемся.
 
Коли минуло зо три години, прийшла його дружина, ще не знаючи того, що трапилося.

Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?» «Да, — ответила она, — за столько».
 
Петро промовив до неї: Скажи мені, чи за стільки ви продали поле? Вона відповіла: Так, за стільки.

И тогда Петр сказал ей: «Как это вы сговорились испытать Дух Господень?!2 Вот у двери уже слышны шаги тех людей, которые похоронили мужа твоего, и тебя они вынесут».
 
А Петро до неї: Як це сталося, що ви змовилися випробовувати Господнього Духа? Ось при дверях ті, які поховали твого чоловіка, — і тебе винесуть!

В тот же миг она пала к его ногам бездыханной. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли и похоронили ее рядом со своим мужем.
 
Упала й вона одразу біля його ніг і померла. Юнаки, увійшовши, виявили її мертвою; винесли й поховали біля її чоловіка.

Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом.
 
І великий страх напав на всю Церкву, на всіх, хто це чув.

Много знамений и чудес совершалось среди народа апостолами. Все верующие, по общему согласию, обычно собирались в галерее Соломона.
 
Руками апостолів у народі здійснювалися численні ознаки та чудеса. І всі однодушно перебували в притворі Соломона.

Из посторонних, однако, никто не осмеливался примыкать к ним, но народ говорил о них с большим уважением;
 
Ніхто зі сторонніх не наважувався приєднатися до них, але народ їх величав.

и всё больше и больше мужчин и женщин, верующих в Господа, пополняло их ряды.3
 
Віруючих у Господа множилося — багато чоловіків та жінок.

Узнав о чудесах, совершаемых апостолами, люди выносили больных даже на улицы и клали их на носилки и циновки, чтобы хоть тень Петра, когда тот проходил мимо, могла осенить кого-нибудь из них.
 
Недужих виносили на роздоріжжя і клали на носилках і постелях, щоб, як проходить Петро, хоч тінь його впала на декого з них.

Множество народа приходило из окрестных городов Иерусалима.4 Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все получали исцеление.
 
Багато людей сходилося з довколишніх міст до Єрусалима; вони приносили недужих і тих, які страждали від злих духів. Усі вони одужували.

И тогда первосвященник вместе со своими людьми из саддукеев,5 движимый завистью,
 
Піднявся первосвященик і всі його прибічники із садукейської течії, — вони наповнилися заздрощами,

приказал схватить апостолов и запереть в городской тюрьме.
 
наклали [свої] руки на апостолів і посадили їх у громадську в’язницю.

Но ангел Господень ночью отворил двери тюрьмы и, выведя их, сказал:
 
Та ангел Господній уночі відчинив двері в’язниці, вивів їх і сказав:

«Ступайте в Храм, там станьте и рассказывайте народу всё об этой новой жизни».6
 
Ідіть, ставайте у храмі й кажіть народові всі слова цього життя!

С наступлением утра они были уже в Храме, как им было сказано, и стали там проповедовать.7 Тем временем первосвященник со своими приближенными созвал Синедрион и весь Совет старейшин народа израильского, и послали в тюрьму привести апостолов.
 
Почувши це, вони пішли вдосвіта до храму й навчали. Тим часом первосвященик і ті, котрі з ним, прийшовши, скликали синедріон, усіх старших з-поміж синів Ізраїля і послали до в’язниці, щоб їх привести.

Но, придя в тюрьму, служители не нашли их там. Они возвратились и доложили:
 
Слуги пішли, та у в’язниці їх не знайшли. Повернувшись, сповістили,

«Мы увидели, что тюрьма надежно заперта и охрана стоит у дверей, но, открыв дверь, никого внутри не обнаружили».
 
кажучи, що в’язницю знайшли ретельно замкненою, з охороною, яка стояла перед дверима. Але, відчинивши, усередині вони нікого не знайшли.

Когда8 начальник храмовой стражи и старшие священники услышали это, они растерялись и не могли понять, что произошло с узниками,
 
Коли почули ці слова [священик], начальник охорони храму та первосвященики, то дивувалися, як це все могло статися.

пока не пришел некий человек и не сообщил им: «Те, кого вы посадили в тюрьму, стоят в Храме и учат народ».
 
Тут прийшов хтось і сповістив їм, що мужі, яких вони посадили до в’язниці, перебувають у храмі, стоять і навчають народ.

Тогда начальник стражи и его помощники пошли и привели апостолов, сделав это без насилия: они боялись, что народ побьет их камнями.
 
Тоді начальник охорони пішов зі слугами, привів їх без застосування сили, бо боялися народу, щоб не побив їх камінням.

Когда апостолов привели и поставили перед Синедрионом, первосвященник потребовал от них объяснения:
 
Привівши, вони поставили їх у синедріоні. І первосвященик запитав їх,

«Мы строжайше приказали вам никого не учить тому, что связано с этим именем.9 Но, несмотря на это, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите обвинить нас в убийстве10 Этого Человека».
 
кажучи: Чи не з погрозою заборонили ми вам навчати в це Ім’я? А ви наповнили Єрусалим вашою наукою і хочете навести на нас кров цього Чоловіка?

В ответ Петр и апостолы сказали: «Послушание Богу для нас превыше послушания людям.11
 
Та Петро й апостоли у відповідь сказали: Потрібно більше слухатися Бога, ніж людей!

Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы убили, распяв на кресте,12
 
Бог батьків наших воскресив Ісуса, Якого ви вбили, повісивши на дереві.

и вознес Его по правую руку Свою13 как Вождя14 нашего и Спасителя, чтобы через Него даровать Израилю покаяние и прощение грехов.
 
Бог підняв Його Своєю правицею як Князя і Спасителя, щоби дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів.

Свидетели всему этому15 — мы, а также Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему».
 
І ми та Дух Святий, Якого дав Бог тим, хто кориться Йому, є [Його] свідками щодо цих слів!

Слышавшие это пришли в ярость и хотели убить их.
 
Почувши це, вони лютували і змовлялися їх убити.

Но один из членов Синедриона, фарисей16 по имени Гамалиил, учитель Закона, почитаемый всем народом, поднялся и, повелев на время вывести апостолов,
 
Та один фарисей у синедріоні на ім’я Гамалиїл, — законовчитель, шанований усім народом, — уставши, наказав, щоб апостолів вивели на короткий час,

сказал собравшимся: «Братья израильтяне! Хорошо подумайте над тем, что вы хотите делать с этими людьми.
 
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити.

Незадолго до этого объявился Февда, выдававший себя за кого-то великого. К нему примкнуло около четырехсот человек. Но когда он был убит, все его последователи рассеялись и исчезли бесследно.
 
Недавно об’явився Тевда, кажучи, що він є кимось, — до нього пристало щось із чотириста людей. Він був убитий, і всі, котрі вірили в нього, розсіялися і зійшли на ніщо.

После него во время переписи появился Иуда, галилеянин, и увлек за собой народ. Погиб и он, и все, кто следовал за ним, разбежались.
 
Після нього під час перепису об’явився галилеєць Юда, потягнувши за собою [чимало] народу. І він також загинув, а всі, хто слухав його, розпорошилися.

Потому и в этом случае17 советую я вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их, ибо если за всем этим замыслом или делом этим стоят лишь люди18 — разрушится всё, что бы они ни сделали.
 
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине;

А если дело их от Бога, вам не одолеть их; и может оказаться, что вы боретесь с Самим Богом». Они приняли его совет.
 
якщо ж від Бога, то ви не зможете зруйнувати її, — щоби часом не стати вам богоборцями! Тож вони послухали його,

Апостолов позвали, велели их бичевать, а затем, приказав им не говорить ни слова о том, что связано с именем Иисуса, отпустили.
 
і, покликавши апостолів, побили їх, пригрозили не говорити в Ім’я Ісуса й відпустили.

Апостолы покинули Синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие за имя Господа.
 
А вони вийшли із синедріону, радіючи, що за Ім’я Господа [Ісуса] удостоїлися прийняти зневагу.

И каждый день в Храме и по домам они продолжали учить и проповедовать19 о том, что Иисус есть Мессия.20
 
І щодня в храмі й по домах вони не переставали навчати й благовістити про Ісуса Христа.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: почему это наполнил сатана сердце твое. См. в Словаре Сатана.
9  [2] — Или: бросить вызов Духу Господню.
14  [3] — Друг. возм. пер.: и всё больше прибавлялось верующих в Господа, множество мужчин и женщин.
16  [4] — В некот. рукописях: в Иерусалим из окрестных городов.
17  [5] — Букв.: поднялся же первосвященник и все из партии саддукеев.
20  [6] — Букв.: все слова жизни этой.
21  [7] — Букв.: учить.
24  [8] — Некот. рукописи добавляют: священник.
28  [9] — Букв.: не учить на (основании) этого имени; или: не учить (вере) в это имя; то же в ст. 40.
28  [10] — Букв.: навести на нас кровь.
29  [11] — Букв.: повиноваться должно больше Богу, чем людям.
30  [12] — Букв.: повесив на дереве; в данном случае происходит метонимическая замена: слово «дерево» употребляется вместо обозначения креста как орудия казни.
31  [13] — Или: десницей Своей.
31  [14] — Или: Владыку/Источник; в оригинале то же слово, что и в 3:15.
32  [15] — Или: этим словам; в некот. рукописях: свидетели Ему в этом.
34  [16] — См. в Словаре Фарисеи.
38  [17] — Букв.: и теперь.
38  [18] — Букв.: ибо если… от людей.
42  [19] — Греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие.
42  [20] — Или: учить и возвещать Благую Весть об Иисусе как о Христе, т.е. Помазаннике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.