Деяния 5 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Один человек, которого звали Анания, вместе с женой своей Сапфирой тоже продал принадлежавшее им имение,
 
Один же чоловік, на ймя Ананїя, з Сафирою, жінкою своєю, продав маєток,

но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов.
 
та й приховав з цїни, за довідом жінки своєї, та, принїсши якусь частину, положив у ногах у апостолів.

Петр же сказал: «Анания, как мог сатана так овладеть тобою,1 что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег за проданное поле?
 
Петр же рече: Ананїє, чого сповнив сатана серце твоє, щоб обманити сьвятого Духа та приховати з цїни за землю?

Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным? И после его продажи не в твоей ли власти было всё, полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу».
 
Хиба, що ти мав, не твоє воно було? й продане, не в твоїй властї було? На що положив єси в твоєму серцї дїло таке? Ти обманив не людей, а Бога.

Услышав эти слова, Анания пал на землю бездыханным. Великим страхом и благоговением исполнились все, кто прослышал об этом.
 
Почувши ж Ананїя слова сї, упав без духу; й обняв страх великий усїх, що чули се.

Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его, похоронили.
 
Уставши молодцї, взяли його і винїсши поховали.

Часа через три пришла и жена его, ничего не подозревая о случившемся.
 
І сталось, годин через три після сього ввійшла й жінка його, не знаючи, що стало ся.

Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?» «Да, — ответила она, — за столько».
 
Озвав ся ж до неї Петр: Скажи менї, чи за стільки віддали землю? Вона ж каже: Так, за стільки.

И тогда Петр сказал ей: «Как это вы сговорились испытать Дух Господень?!2 Вот у двери уже слышны шаги тех людей, которые похоронили мужа твоего, и тебя они вынесут».
 
Петр же рече до неї: Як се, що змовились ви спокусити Духа Господнього? Ось коло дверей ноги тих, що поховали чоловіка твого; то й тебе винесуть.

В тот же миг она пала к его ногам бездыханной. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли и похоронили ее рядом со своим мужем.
 
Упала ж зараз у ноги йому, та й зітхнула духа. І ввійшовши молодцї, знайшли її мертву, й винїсши, поховали коло чоловіка її.

Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом.
 
І обняв страх великий усю церкву і всїх, що чули про се.

Много знамений и чудес совершалось среди народа апостолами. Все верующие, по общему согласию, обычно собирались в галерее Соломона.
 
Руками ж апостолськими дїялись ознаки й чудеса в народї многі (і були однодушні всї в ходнику Соломоновім.

Из посторонних, однако, никто не осмеливался примыкать к ним, но народ говорил о них с большим уважением;
 
З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ.

и всё больше и больше мужчин и женщин, верующих в Господа, пополняло их ряды.3
 
І прибувало все більш віруючих у Господа, — множество чоловіків і жінок.)

Узнав о чудесах, совершаемых апостолами, люди выносили больных даже на улицы и клали их на носилки и циновки, чтобы хоть тень Петра, когда тот проходил мимо, могла осенить кого-нибудь из них.
 
Так що виносили на улицї недужих, і клали на постелях та ліжках, щоб як ійти ме Петр, хоч тїнь отїнила кого з них.

Множество народа приходило из окрестных городов Иерусалима.4 Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все получали исцеление.
 
Сходилось же множество з околичних городів у Єрусалим, приносячи недужих та мучених від нечистих духів, і всї сцїлялись.

И тогда первосвященник вместе со своими людьми из саддукеев,5 движимый завистью,
 
Уставши ж архиєрей і всї, що з ним (тодїшня єресь Садукейська), сповнились завистю,

приказал схватить апостолов и запереть в городской тюрьме.
 
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.

Но ангел Господень ночью отворил двери тюрьмы и, выведя их, сказал:
 
Ангел же Господень одчинив уночі двері темничні, і вивівши рече:

«Ступайте в Храм, там станьте и рассказывайте народу всё об этой новой жизни».6
 
Ійдїть, і ставши промовляйте в церкві до народу всї слова життя сього.

С наступлением утра они были уже в Храме, как им было сказано, и стали там проповедовать.7 Тем временем первосвященник со своими приближенными созвал Синедрион и весь Совет старейшин народа израильского, и послали в тюрьму привести апостолов.
 
Вислухавши ж ввійшли вранцї в церкву, та й навчали. Прийшовши ж архиєрей і ті, що з ним, скликали раду і всю старшину синів Ізраїлевих, і післали в вязницю привести їх.

Но, придя в тюрьму, служители не нашли их там. Они возвратились и доложили:
 
Слуги ж прийшовши, не знайшли їх у темницї, і вернувшись, оповіли,

«Мы увидели, что тюрьма надежно заперта и охрана стоит у дверей, но, открыв дверь, никого внутри не обнаружили».
 
говорячи: Що темницю знайшли ми замкнену з усякою осторожністю і сторожів знадвору стоячих перед дверима, та відчинивши, нїкого в серединї не знайшли.

Когда8 начальник храмовой стражи и старшие священники услышали это, они растерялись и не могли понять, что произошло с узниками,
 
Почувши ж слова сї священик і старшина церковний та архиєреї, сумнївались, що б воно таке було.

пока не пришел некий человек и не сообщил им: «Те, кого вы посадили в тюрьму, стоят в Храме и учат народ».
 
Прийшовши ж один, сповістив їх, кажучи: Що ось чоловіки, що ви повкидали в темницю, стоять у церкві і навчають народ.

Тогда начальник стражи и его помощники пошли и привели апостолов, сделав это без насилия: они боялись, что народ побьет их камнями.
 
Тодї прийшовши старшина з слугами, привели їх без примусу; боялись бо народу, щоб не покаменував їх.

Когда апостолов привели и поставили перед Синедрионом, первосвященник потребовал от них объяснения:
 
І привівши їх, поставили перед радою; і спитав їх архиєрей,

«Мы строжайше приказали вам никого не учить тому, что связано с этим именем.9 Но, несмотря на это, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите обвинить нас в убийстве10 Этого Человека».
 
кажучи: Чи не заказом же заказувано вам навчати в імя се? І ось сповнили ви Єрусалим наукою вашою, і хочете навести на нас кров Чоловіка того.

В ответ Петр и апостолы сказали: «Послушание Богу для нас превыше послушания людям.11
 
Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу, нїж людям.

Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы убили, распяв на кресте,12
 
Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві.

и вознес Его по правую руку Свою13 как Вождя14 нашего и Спасителя, чтобы через Него даровать Израилю покаяние и прощение грехов.
 
Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса, щоб дати покаяннє Ізраїлеві і оставленнє гріхів.

Свидетели всему этому15 — мы, а также Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему».
 
І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим, хто корить ся Йому.

Слышавшие это пришли в ярость и хотели убить их.
 
Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх.

Но один из членов Синедриона, фарисей16 по имени Гамалиил, учитель Закона, почитаемый всем народом, поднялся и, повелев на время вывести апостолов,
 
Уставши ж у радї один Фарисей, на ймя Гамалиїл, учитель закону, поважаний від усього народу, звелїв на часину вивести апостолів,

сказал собравшимся: «Братья израильтяне! Хорошо подумайте над тем, что вы хотите делать с этими людьми.
 
і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити.

Незадолго до этого объявился Февда, выдававший себя за кого-то великого. К нему примкнуло около четырехсот человек. Но когда он был убит, все его последователи рассеялись и исчезли бесследно.
 
Бо перед сими днями встав був Тевда, кажучи, що він хтось такий; до него пристало число людей з чотириста; його вбито, і всї, хто слухав його, розійшлись і обернулись у нїщо.

После него во время переписи появился Иуда, галилеянин, и увлек за собой народ. Погиб и он, и все, кто следовал за ним, разбежались.
 
Після сього встав був Юда Галилейський під час переписї, і потяг за собою доволї народу. І сей загинув, і всї, хто слухав його, розсипались.

Потому и в этом случае17 советую я вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их, ибо если за всем этим замыслом или делом этим стоят лишь люди18 — разрушится всё, что бы они ни сделали.
 
А тепер кажу вам: Відступіть ся від людей сих і оставте їх; бо коли від людей рада ся або дїло се, то обернеть ся в нїщо;

А если дело их от Бога, вам не одолеть их; и может оказаться, что вы боретесь с Самим Богом». Они приняли его совет.
 
коли ж від Бога, то не здолїєте його знївечити, та щоб іще й противниками Божими не зробитись вам.

Апостолов позвали, велели их бичевать, а затем, приказав им не говорить ни слова о том, что связано с именем Иисуса, отпустили.
 
Послухали ж його, і, покликавши апостолів та побивши, заказали їм говорити в імя Ісусове, та й відпустили їх.

Апостолы покинули Синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие за имя Господа.
 
Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими.

И каждый день в Храме и по домам они продолжали учить и проповедовать19 о том, что Иисус есть Мессия.20
 
І по всяк день не переставали вони і в церкві і по домах навчати й благовіствувати Ісуса Христа.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: почему это наполнил сатана сердце твое. См. в Словаре Сатана.
9  [2] — Или: бросить вызов Духу Господню.
14  [3] — Друг. возм. пер.: и всё больше прибавлялось верующих в Господа, множество мужчин и женщин.
16  [4] — В некот. рукописях: в Иерусалим из окрестных городов.
17  [5] — Букв.: поднялся же первосвященник и все из партии саддукеев.
20  [6] — Букв.: все слова жизни этой.
21  [7] — Букв.: учить.
24  [8] — Некот. рукописи добавляют: священник.
28  [9] — Букв.: не учить на (основании) этого имени; или: не учить (вере) в это имя; то же в ст. 40.
28  [10] — Букв.: навести на нас кровь.
29  [11] — Букв.: повиноваться должно больше Богу, чем людям.
30  [12] — Букв.: повесив на дереве; в данном случае происходит метонимическая замена: слово «дерево» употребляется вместо обозначения креста как орудия казни.
31  [13] — Или: десницей Своей.
31  [14] — Или: Владыку/Источник; в оригинале то же слово, что и в 3:15.
32  [15] — Или: этим словам; в некот. рукописях: свидетели Ему в этом.
34  [16] — См. в Словаре Фарисеи.
38  [17] — Букв.: и теперь.
38  [18] — Букв.: ибо если… от людей.
42  [19] — Греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие.
42  [20] — Или: учить и возвещать Благую Весть об Иисусе как о Христе, т.е. Помазаннике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.