Деяния 11 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

Услышали апостолы и братья в Иудее, что язычники также приняли слово Божие,
 
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.

и, когда Петр вернулся в Иерусалим, те, кто считал обрезание обязательным, стали упрекать его:1
 
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:

«Ты ходил к необрезанным и даже ел с ними».
 
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»

В ответ на это Петр рассказал им всё по порядку.
 
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:

«Я был в городе Иоппии, — начал он, — и во время молитвы было мне видение:2 нечто, похожее на большую скатерть, которую держали за четыре конца, спускалось с неба. Эта скатерть опустилась прямо ко мне.
 
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.

Я внимательно посмотрел и увидел на ней четвероногих земных животных, и диких зверей, и пресмыкающихся, и птиц небесных.
 
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.

А также я услышал голос, который сказал мне: „Встань, Петр, заколи и ешь!“
 
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!

Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“.
 
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.

И во второй раз услышал я голос с неба, который сказал мне: „Что Бог очистил, того не считай нечистым“.
 
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —

И так было трижды, и опять всё было поднято на небо.
 
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.

Как раз в то время к дому, где мы остановились,3 подошли три человека, посланные ко мне из Кесарии.
 
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.

Дух сказал мне, чтобы я без всякого сомнения шел с ними. И вот эти шесть из наших братьев тоже отправились со мной, и мы пришли в дом человека по имени Корнилий.
 
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.

Он поведал нам о том, как увидел в своем доме ангела, который стал перед ним и сказал: „Пошли в Иоппию и пригласи Симона, называемого также Петром.
 
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.

Он скажет тебе слова, которые приведут ко спасению тебя и весь твой дом“.
 
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —

Когда я начал говорить, сошел на них Дух Святой, как вначале — на нас.
 
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.

Вспомнил я тогда слова, что говорил Господь: „Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым“.
 
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.

И понял я тогда, что Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа. Так кто же я такой, чтобы препятствовать Богу?»
 
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»

Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: «Видно, и язычникам дал Бог покаяние, что ведет к жизни».
 
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»

Тем временем верующие, рассеявшиеся из-за гонения, случившегося после мученической кончины Стефана, дошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, возвещая спасительную весть лишь одним иудеям.
 
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.

Однако некоторые из них, родом с Кипра и Кирены, придя в Антиохию, начали проповедовать и язычникам,4 возвещая им Благую Весть о Господе Иисусе.
 
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.

Господь помогал им,5 и очень многие, уверовав, обратились к Господу.
 
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.

Слух о них дошел до церкви в Иерусалиме, и Варнава был послан в Антиохию.
 
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.

Он очень обрадовался, когда пришел туда и увидел, что сделал Бог Своей благодатью.6 И всех он убеждал оставаться верными и преданными Господу всем сердцем,
 
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,

потому что был он человек добрый,7 исполненный Духа Святого и веры. Тогда многие люди пришли к Господу.
 
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.

Потом пошел он в Тарс на поиски Савла
 
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла

и, найдя, взял его с собой в Антиохию. Целый год они трудились в церкви и учили многих людей в том городе. Там, в Антиохии, учеников впервые стали называть христианами.
 
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.

В те же дни в Антиохию из Иерусалима пришли несколько пророков.
 
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.

Один из них, по имени Агав, встал и, вдохновленный свыше, предсказал8 сильный голод по всей земле (что и случилось во время правления Клавдия).
 
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.

Решили тогда ученики, каждый по своему достатку, помочь братьям, живущим в Иудее.
 
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;

Так они и поступили, отослав собранные деньги пресвитерам9 церкви с Варнавой и Савлом.
 
що й зробили, пославши її старшим через руки Варнави і Савла.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: начали спорить с ним те, кто из обрезания.
5  [2] — Или (ближе к букв.): молился и в трансе я видел видение; см примеч. к 10:10.
11  [3] — В некот. рукописях: я остановился.
20  [4] — Букв.: и эллинистам; вероятно, здесь говорится о людях, которые не были евреями: это могли быть те, кто, проживая в восточном Средиземноморье, либо говорил по-гречески, либо находился под влиянием греков. В некот. рукописях: эллинам; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ слово «эллин» обозначает вообще всех неевреев.
21  [5] — Букв.: и рука Господня была с ними.
23  [6] — Букв.: увидев благодать Божию.
24  [7] — Или: хороший.
28  [8] — Букв.: и Духом предсказал.
30  [9] — См. в Словаре Пресвитер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.