Деяния 14 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

В Иконии они вдвоем пришли в иудейскую синагогу и говорили так, что многие и многие — как иудеи, так и эллины — приняли веру.
 
Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.

Но те иудеи, что были не согласны, сумели враждебно настроить язычников против братьев.
 
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.a

Все-таки Павел и Варнава пробыли здесь довольно долго. Они смело говорили о Господе, а Он их речам сообщал Свою благодатную силу и их руками совершал дивные дела и чудеса.
 
So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.

Город разделился надвое: одни взяли сторону иудейскую, другие — апостольскую.
 
But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles.

Язычники, иудеи и местная власть сговорились было учинить над ними расправу: побить камнями.
 
When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,

Почуяв это, апостолы бежали в ликаонские города Листру и Дербу и в тех краях
 
they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,

Продолжали возвещать евангелие.
 
and there they continued to preach the gospel.

В Листре сидел и никогда от рождения не ходил некий калека с отнявшимися ногами.
 
Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.

Павел говорил, он слушал, и Павел, пристально глядя на него, увидел в нем для исцеления достаточно веры
 
He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,b

И крикнул: «А ну-ка, вставай!». Тот вскочил и пошел.
 
said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.

Павел сделал это у всех на глазах, и толпа ликаонян начала выкрикивать на своем языке: «Сошли к нам в образе человеческом боги!».
 
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”

Ликаоняне называли Варнаву Зевсом, а Павла — за его веское слово — Гермесом.
 
Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.

Жрец Зевса — идола, установленного на окраине города, — пригнал к воротам быков, увешанных венками. Здесь перед толпой он стал готовиться принести им жертву.
 
And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.

Когда это дошло до Варнавы и Павла, апостолы разодрали на себе одежду и с громкими криками выбежали к толпе. Они говорили:
 
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,

«Что вы делаете? Мы такие же люди, как вы, а только пришли к вам с добрым словом: от этих безделиц обратитесь к Богу Живому, сотворившему и небо, и землю, и море, и все, что в них.
 
“Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.

Он в первых поколениях позволил всем народам пройти их собственным путем,
 
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.

Хотя и не прекращал напоминать о Себе благодеяниями: дождями с неба, обилием плодов ко времени, пищей у вас на столе, всей радостью жизни».
 
Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”

Этими словами они, хоть и с трудом, но все-таки успокоили толпу, не позволив ей принести им жертву.
 
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.

Но пришли иудеи из Антиохии и Икония и переманили толпу. Павла побили камнями и, полагая, что он мертв, оттащили за город.
 
But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.

Вокруг него собрались ученики. И тут он встал. В город он вернулся, но на другой день ушел с Варнавой в Дербу.
 
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.

Возвестив евангельскую весть в этом городе, они приобрели много учеников и затем вернулись в Листру, Иконию и Антиохию.
 
When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,

В учениках они поддерживали решимость никогда не терять веры и говорили им: «Путь в Божье Царство пролегает через многие страдания».
 
strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.

Во главе каждой церкви они поставили пресвитеров и, помолившись, с постом, предали их Господу по своей в Него вере.
 
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.

Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию,
 
Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

Где проповедовали Слово в Перге. Спустились в Атталию.
 
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,

Оттуда они отплыли в Антиохию, где по Божьей милости начинали дело, которое теперь исполнили.
 
and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.

По прибытии туда они собрали церковь и всех известили о том, как распорядился ими Бог и как язычникам Он отворил дверь веры.
 
And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.

И не сразу закончился этот их визит к ученикам.
 
And they remained no little time with the disciples.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.