Деяния 14 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Новый русский перевод

 
 

В Иконии они вдвоем пришли в иудейскую синагогу и говорили так, что многие и многие — как иудеи, так и эллины — приняли веру.
 
В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что поверило очень много иудеев и греков.

Но те иудеи, что были не согласны, сумели враждебно настроить язычников против братьев.
 
Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев.

Все-таки Павел и Варнава пробыли здесь довольно долго. Они смело говорили о Господе, а Он их речам сообщал Свою благодатную силу и их руками совершал дивные дела и чудеса.
 
Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.

Город разделился надвое: одни взяли сторону иудейскую, другие — апостольскую.
 
Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие — апостолов.

Язычники, иудеи и местная власть сговорились было учинить над ними расправу: побить камнями.
 
Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,

Почуяв это, апостолы бежали в ликаонские города Листру и Дербу и в тех краях
 
те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,

Продолжали возвещать евангелие.
 
где продолжали возвещать Радостную Весть.

В Листре сидел и никогда от рождения не ходил некий калека с отнявшимися ногами.
 
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.

Павел говорил, он слушал, и Павел, пристально глядя на него, увидел в нем для исцеления достаточно веры
 
Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.

И крикнул: «А ну-ка, вставай!». Тот вскочил и пошел.
 
— Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.

Павел сделал это у всех на глазах, и толпа ликаонян начала выкрикивать на своем языке: «Сошли к нам в образе человеческом боги!».
 
Люди увидели, что сделал Павел, и стали кричать на ликаонском языке: — К нам сошли боги в образе людей!

Ликаоняне называли Варнаву Зевсом, а Павла — за его веское слово — Гермесом.
 
Они назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что говорил в основном он.[95]

Жрец Зевса — идола, установленного на окраине города, — пригнал к воротам быков, увешанных венками. Здесь перед толпой он стал готовиться принести им жертву.
 
За городом был храм Зевса, и его жрец привел к городским воротам быков и принес венки, желая вместе с народом принести им жертву.

Когда это дошло до Варнавы и Павла, апостолы разодрали на себе одежду и с громкими криками выбежали к толпе. Они говорили:
 
Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать:

«Что вы делаете? Мы такие же люди, как вы, а только пришли к вам с добрым словом: от этих безделиц обратитесь к Богу Живому, сотворившему и небо, и землю, и море, и все, что в них.
 
— Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих бесполезных идолов и обратились к живому Богу, Который создал небо, землю, море и всё, что в них[96].

Он в первых поколениях позволил всем народам пройти их собственным путем,
 
В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,

Хотя и не прекращал напоминать о Себе благодеяниями: дождями с неба, обилием плодов ко времени, пищей у вас на столе, всей радостью жизни».
 
но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в свое время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.

Этими словами они, хоть и с трудом, но все-таки успокоили толпу, не позволив ей принести им жертву.
 
Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.

Но пришли иудеи из Антиохии и Икония и переманили толпу. Павла побили камнями и, полагая, что он мертв, оттащили за город.
 
Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.

Вокруг него собрались ученики. И тут он встал. В город он вернулся, но на другой день ушел с Варнавой в Дербу.
 
Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошел обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дервию.

Возвестив евангельскую весть в этом городе, они приобрели много учеников и затем вернулись в Листру, Иконию и Антиохию.
 
Они возвещали Радостную Весть в этом городе и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию.

В учениках они поддерживали решимость никогда не терять веры и говорили им: «Путь в Божье Царство пролегает через многие страдания».
 
Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. — Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, — говорили они.

Во главе каждой церкви они поставили пресвитеров и, помолившись, с постом, предали их Господу по своей в Него вере.
 
Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого те уверовали.

Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию,
 
Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.

Где проповедовали Слово в Перге. Спустились в Атталию.
 
Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию.

Оттуда они отплыли в Антиохию, где по Божьей милости начинали дело, которое теперь исполнили.
 
Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили.

По прибытии туда они собрали церковь и всех известили о том, как распорядился ими Бог и как язычникам Он отворил дверь веры.
 
Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.

И не сразу закончился этот их визит к ученикам.
 
Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
12 [95] — В древнегреч. пантеоне: Зевс (лат. Iuppiter) — верховное божество, Гермес (лат. Mercurius) — вестник богов.
15 [96] — См. Исх 20:11; Пс 145:6.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.