Деяния 14 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

В Иконии они вдвоем пришли в иудейскую синагогу и говорили так, что многие и многие — как иудеи, так и эллины — приняли веру.
 
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude of both Jews and Greeks believed.

Но те иудеи, что были не согласны, сумели враждебно настроить язычников против братьев.
 
But the Jews who did not believe stirred up the minds of [those of] the nations and made [them] evil-affected against the brethren.

Все-таки Павел и Варнава пробыли здесь довольно долго. Они смело говорили о Господе, а Он их речам сообщал Свою благодатную силу и их руками совершал дивные дела и чудеса.
 
They stayed therefore a good while, speaking boldly, [confiding] in the Lord, who gave witness to the word of his grace, giving signs and wonders to be done by their hands.

Город разделился надвое: одни взяли сторону иудейскую, другие — апостольскую.
 
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.

Язычники, иудеи и местная власть сговорились было учинить над ними расправу: побить камнями.
 
And when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,

Почуяв это, апостолы бежали в ликаонские города Листру и Дербу и в тех краях
 
they, being aware of it, fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,

Продолжали возвещать евангелие.
 
and there they were announcing the glad tidings.

В Листре сидел и никогда от рождения не ходил некий калека с отнявшимися ногами.
 
And a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, [being] lame from his mother's womb, who had never walked.

Павел говорил, он слушал, и Павел, пристально глядя на него, увидел в нем для исцеления достаточно веры
 
This [man] heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,

И крикнул: «А ну-ка, вставай!». Тот вскочил и пошел.
 
said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.

Павел сделал это у всех на глазах, и толпа ликаонян начала выкрикивать на своем языке: «Сошли к нам в образе человеческом боги!».
 
But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.

Ликаоняне называли Варнаву Зевсом, а Павла — за его веское слово — Гермесом.
 
And they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercury, because he took the lead in speaking.

Жрец Зевса — идола, установленного на окраине города, — пригнал к воротам быков, увешанных венками. Здесь перед толпой он стал готовиться принести им жертву.
 
And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds.

Когда это дошло до Варнавы и Павла, апостолы разодрали на себе одежду и с громкими криками выбежали к толпе. Они говорили:
 
But the apostles Barnabas and Paul, having heard [it], rent their garments, and rushed out to the crowd, crying

«Что вы делаете? Мы такие же люди, как вы, а только пришли к вам с добрым словом: от этих безделиц обратитесь к Богу Живому, сотворившему и небо, и землю, и море, и все, что в них.
 
and saying, Men, why do ye these things? We also are men of like passions with you, preaching to you to turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things in them;

Он в первых поколениях позволил всем народам пройти их собственным путем,
 
who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,

Хотя и не прекращал напоминать о Себе благодеяниями: дождями с неба, обилием плодов ко времени, пищей у вас на столе, всей радостью жизни».
 
though indeed he did not leave himself without witness, doing good, and giving to you from heaven rain and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.

Этими словами они, хоть и с трудом, но все-таки успокоили толпу, не позволив ей принести им жертву.
 
And saying these things, they with difficulty kept the crowds from sacrificing to them.

Но пришли иудеи из Антиохии и Икония и переманили толпу. Павла побили камнями и, полагая, что он мертв, оттащили за город.
 
But there came Jews from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds and stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to have died.

Вокруг него собрались ученики. И тут он встал. В город он вернулся, но на другой день ушел с Варнавой в Дербу.
 
But while the disciples encircled him, he rose up and entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.

Возвестив евангельскую весть в этом городе, они приобрели много учеников и затем вернулись в Листру, Иконию и Антиохию.
 
And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,

В учениках они поддерживали решимость никогда не терять веры и говорили им: «Путь в Божье Царство пролегает через многие страдания».
 
establishing the souls of the disciples, exhorting them to abide in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.

Во главе каждой церкви они поставили пресвитеров и, помолившись, с постом, предали их Господу по своей в Него вере.
 
And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.

Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию,
 
And having passed through Pisidia they came to Pamphylia,

Где проповедовали Слово в Перге. Спустились в Атталию.
 
and having spoken the word in Perga, they came down to Attalia;

Оттуда они отплыли в Антиохию, где по Божьей милости начинали дело, которое теперь исполнили.
 
and thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

По прибытии туда они собрали церковь и всех известили о том, как распорядился ими Бог и как язычникам Он отворил дверь веры.
 
And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.

И не сразу закончился этот их визит к ученикам.
 
And they stayed no little time with the disciples.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.