Деяния 15 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Гости из Иудеи учили братьев: «Не обрежетесь по Моисееву обряду — не спасетесь».
 
And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.

У Павла и Варнавы вышло с ними серьезное разногласие, и они заспорили. Было решено направить с этим в Иерусалим к апостолам и пресвитерам делегацию: Павла, Варнаву и других братьев.
 
A commotion therefore having taken place, and no small discussion on the part of Paul and Barnabas against them, they arranged that Paul and Barnabas, and certain others from amongst them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.

Церковь их проводила, и они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников. Великую радость доставили они всем братьям.
 
They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of [those of] the nations. And they caused great joy to all the brethren.

В Иерусалиме они были радушно приняты церковью, апостолами и пресвитерами и всех там известили, как распорядился ими Бог.
 
And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.

При этом фарисеи, из тех, что поверили, выступили с требованием: «Язычникам — обрезываться, соблюдать Моисеев Закон».
 
And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among [them], saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.

Для рассмотрения дела собрались апостолы и пресвитеры.
 
And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

В завершение долгих прений Петр сказал: «Мужи братья! Вам известно, что Бог с первых дней усмотрел среди вас Свой выбор: язычникам услышать из моих уст слово евангелия и уверовать.
 
And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.

Бог Провидец предъявил им и знак: наравне с нами даровал им Святого Духа.
 
And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,

Верой очистил Он их сердца, устранил всякое между нами различие.
 
and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.

Для чего же вы теперь искушаете Бога и ученикам на шею надеваете ярмо, оказавшееся не по силам ни нашим отцам, ни нам самим?
 
Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?

Мы верим, что и нас, и их — всех спасет благодать Господа Иисуса».
 
But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.

В собрании наступила тишина. Все стали слушать рассказ Варнавы и Павла о том, какие дивные дела и чудеса сотворял их руками среди язычников Бог.
 
And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.

Потом слово взял Иаков. Он сказал: «Слушайте, мужи братья!
 
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:

Симон напомнил вам, как Бог отнюдь не в последнюю очередь озаботился привлечением под Свое имя народа из язычников.
 
Simon has related how God first visited to take out of [the] nations a people for his name.

С этим согласуются слова Пророков, как написано:
 
And with this agree the words of the prophets; as it is written:

“После этого вернусь и скинию Давидову павшую отстрою заново. Из руин подниму и поставлю, как было.
 
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,

И взыщут Господа все прочие люди, все язычники, собранные под Мое имя, — говорит Господь, возвестивший об этом
 
so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith [the] Lord, who does these things

Еще в древности.”
 
known from eternity.

Поэтому я рассудил не чинить преград язычникам, которые обращаются к Богу,
 
Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;

А только написать им, чтобы воздерживались от идольской скверны, от разврата и от удавленины и крови.
 
but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

Не зря же столько поколений подряд во всех городах по субботам звучат в синагогах голоса толкователей и чтецов Моисеева Закона».
 
For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Тогда апостолы и пресвитеры и с ними вся церковь сошлись на том, чтобы выделить от себя посланцев: Иуду, по прозванию Варсава, и Силу, руководящих среди братьев, — и направить их с Павлом и Варнавой в Антиохию.
 
Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren,

И передали с ними в письме следующее: «Братья апостолы и пресвитеры — братьям из язычников в Антиохии, Сирии и Киликии: приветствуем вас!
 
having by their hand written [thus]: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among [the] nations at Antioch, and [in] Syria and Cilicia, greeting:

Мы узнали, что некоторые из наших пришли и запугали вас своими запретами, обеспокоили ваши умы. Этого мы им не поручали.
 
Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, [saying that ye must be circumcised and keep the law]; to whom we gave no commandment;

Мы теперь все вместе договорились послать к вам с дорогими нашими братьями Варнавой и Павлом, —
 
it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

Теми, кто жизни своей не щадит ради Господа нашего Иисуса Христа, —
 
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Иуду и Силу, которые передадут вам это же на словах.
 
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.

Угодно же Святому Духу и нам более не возлагать на вас бремени, а лишь необходимое:
 
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:

Воздерживаться от жертвоприношения идолам, от крови и удавленины и от разврата. Избегая всего этого, хорошо сделаете. Прощайте».
 
to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.

Их проводили в дорогу, и они пришли в Антиохию. Всех собрав, вручили письмо.
 
They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to [them] the epistle.

Письмо там прочитали и порадовались ободряющему наставлению.
 
And having read it, they rejoiced at the consolation.

Иуда и Сила, сами пророки, еще больше подбодрили братьев, прибавили им решимости.
 
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

Некоторое время спустя братья с миром проводили их в обратный путь.
 
And having passed some time [there], they were let go in peace from the brethren to those who sent them.

[ отсутствует ]
 

Павел и Варнава остались и со многими другими братьями учили антиохийцев, опираясь на Слово Господне.
 
And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.

Прошло время, и Павел сказал Варнаве: «Пора нам вернуться в города, где мы возвещали Слово Господне, и навестить наших братьев: как они там?».
 
But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, [and see] how they are getting on.

Варнава предложил взять с собой Иоанна Марка.
 
And Barnabas proposed to take with [them] John also, called Mark;

Но Павел посчитал за лучшее бросившего их в Памфилии и с их делом с ними не ходившего товарища не брать.
 
but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work.

Из-за этого произошла между ними размолвка. Они расстались, и Варнава отплыл с Марком на Кипр.
 
There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;

Павел, которого братья препоручили Божьей милости, остановил свой выбор на Силе. С ним и отправился он в путь
 
but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.

По Сирии и Киликии, где укреплял церкви.
 
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.