Деяния 15 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Гости из Иудеи учили братьев: «Не обрежетесь по Моисееву обряду — не спасетесь».
 
Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”

У Павла и Варнавы вышло с ними серьезное разногласие, и они заспорили. Было решено направить с этим в Иерусалим к апостолам и пресвитерам делегацию: Павла, Варнаву и других братьев.
 
This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.

Церковь их проводила, и они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников. Великую радость доставили они всем братьям.
 
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.

В Иерусалиме они были радушно приняты церковью, апостолами и пресвитерами и всех там известили, как распорядился ими Бог.
 
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.

При этом фарисеи, из тех, что поверили, выступили с требованием: «Язычникам — обрезываться, соблюдать Моисеев Закон».
 
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”

Для рассмотрения дела собрались апостолы и пресвитеры.
 
The apostles and elders met to consider this question.

В завершение долгих прений Петр сказал: «Мужи братья! Вам известно, что Бог с первых дней усмотрел среди вас Свой выбор: язычникам услышать из моих уст слово евангелия и уверовать.
 
After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

Бог Провидец предъявил им и знак: наравне с нами даровал им Святого Духа.
 
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

Верой очистил Он их сердца, устранил всякое между нами различие.
 
He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.

Для чего же вы теперь искушаете Бога и ученикам на шею надеваете ярмо, оказавшееся не по силам ни нашим отцам, ни нам самим?
 
Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?

Мы верим, что и нас, и их — всех спасет благодать Господа Иисуса».
 
No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”

В собрании наступила тишина. Все стали слушать рассказ Варнавы и Павла о том, какие дивные дела и чудеса сотворял их руками среди язычников Бог.
 
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

Потом слово взял Иаков. Он сказал: «Слушайте, мужи братья!
 
When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.

Симон напомнил вам, как Бог отнюдь не в последнюю очередь озаботился привлечением под Свое имя народа из язычников.
 
Simona has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.

С этим согласуются слова Пророков, как написано:
 
The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:

“После этого вернусь и скинию Давидову павшую отстрою заново. Из руин подниму и поставлю, как было.
 
“ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

И взыщут Господа все прочие люди, все язычники, собранные под Мое имя, — говорит Господь, возвестивший об этом
 
that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’b

Еще в древности.”
 
things known from long ago.c

Поэтому я рассудил не чинить преград язычникам, которые обращаются к Богу,
 
“It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

А только написать им, чтобы воздерживались от идольской скверны, от разврата и от удавленины и крови.
 
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

Не зря же столько поколений подряд во всех городах по субботам звучат в синагогах голоса толкователей и чтецов Моисеева Закона».
 
For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”

Тогда апостолы и пресвитеры и с ними вся церковь сошлись на том, чтобы выделить от себя посланцев: Иуду, по прозванию Варсава, и Силу, руководящих среди братьев, — и направить их с Павлом и Варнавой в Антиохию.
 
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.

И передали с ними в письме следующее: «Братья апостолы и пресвитеры — братьям из язычников в Антиохии, Сирии и Киликии: приветствуем вас!
 
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

Мы узнали, что некоторые из наших пришли и запугали вас своими запретами, обеспокоили ваши умы. Этого мы им не поручали.
 
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.

Мы теперь все вместе договорились послать к вам с дорогими нашими братьями Варнавой и Павлом, —
 
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —

Теми, кто жизни своей не щадит ради Господа нашего Иисуса Христа, —
 
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Иуду и Силу, которые передадут вам это же на словах.
 
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

Угодно же Святому Духу и нам более не возлагать на вас бремени, а лишь необходимое:
 
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

Воздерживаться от жертвоприношения идолам, от крови и удавленины и от разврата. Избегая всего этого, хорошо сделаете. Прощайте».
 
You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

Их проводили в дорогу, и они пришли в Антиохию. Всех собрав, вручили письмо.
 
So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

Письмо там прочитали и порадовались ободряющему наставлению.
 
The people read it and were glad for its encouraging message.

Иуда и Сила, сами пророки, еще больше подбодрили братьев, прибавили им решимости.
 
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.

Некоторое время спустя братья с миром проводили их в обратный путь.
 
After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

[ отсутствует ]
 
d

Павел и Варнава остались и со многими другими братьями учили антиохийцев, опираясь на Слово Господне.
 
But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

Прошло время, и Павел сказал Варнаве: «Пора нам вернуться в города, где мы возвещали Слово Господне, и навестить наших братьев: как они там?».
 
Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”

Варнава предложил взять с собой Иоанна Марка.
 
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

Но Павел посчитал за лучшее бросившего их в Памфилии и с их делом с ними не ходившего товарища не брать.
 
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.

Из-за этого произошла между ними размолвка. Они расстались, и Варнава отплыл с Марком на Кипр.
 
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

Павел, которого братья препоручили Божьей милости, остановил свой выбор на Силе. С ним и отправился он в путь
 
but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.

По Сирии и Киликии, где укреплял церкви.
 
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.