Деяния 2 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Наступил день Пятидесятницы. Все собрались в одном месте.
 
When the day of Pentecost came, they were all together in one place.

Внезапно с неба приблизился шум, как от мощного движения ветра, и заполнил весь дом, где они сидели.
 
Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.

Появились огни, наподобие разделяющихся языков, и по одному сели на каждого из них.
 
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.

Все исполнились Святого Духа и заговорили не своими языками: Дух сообщил им всем способность так вещать.
 
All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tonguesa as the Spirit enabled them.

Разноязычные благочестивые иудеи из иностранцев, оказавшиеся тогда в Иерусалиме,
 
Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.

Толпами пришли на шум. И никто не мог взять в толк, отчего каждому слышится свое наречие.
 
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.

Это было невероятно, и они с удивлением говорили: «Все они галилеяне, разве нет? Как же они так говорят,
 
Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?

Что каждому из нас слышится свое родное наречие:
 
Then how is it that each of us hears them in our native language?

Парфянам, и мидянам, и эламитам, и жителям Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Азии,
 
Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,b

Фригии и Памфилии, Египта и граничащих с Киреной областей Ливии, и заезжим римлянам, иудеям и прозелитам,
 
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome

Критянам и арабам? Каждому из нас на нашем языке они говорят о великих Божьих делах».
 
(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs — we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”

Им это казалось удивительным, и они, недоумевая, спрашивали друг у друга: «Как это понимать?».
 
Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”

Но коекто с насмешкой говорил: «Это у них от сладкого вина».
 
Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”

Вышел Петр и от других одиннадцати, возвысив голос, обратился к толпе: «Иудеи и все вы, жители Иерусалима! Вы все поймете, только выслушайте, что скажу.
 
Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.

Они не пьяны, как вы думаете, в этот девятый лишь час утра.
 
These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!

А предречено через пророка Иоиля:
 
No, this is what was spoken by the prophet Joel:

“Будут последние дни, — говорит Бог. — Пролью Дух Свой на всех и каждого. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать. Юношей посетят видения и старцев — вещие сны.
 
“ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.

В те дни пролью Дух Свой на рабов и рабынь — и будут пророчествовать.
 
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

Сотворю чудеса наверху в небе и знамения внизу на земле: кровь, и огонь, и пелена дыма.
 
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

Солнце обернется тьмой и луна — кровью. Придет День Господень, великий, бесподобный.
 
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.

И будет: кто воззовет к имени Господа — спасется.”
 
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’c

Послушайте, что я скажу вам, израильтяне! Иисуса Назарянина, человека со всеми Его явными признаками силы, чудесами и знамениями от Бога и Богом через Него сотворенными у вас на глазах, — это вы должны помнить, —
 
“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

Не Его ли, отданного вам по предначертанию и предвидению Божьему, вы руками язычников взяли и, распяв на кресте, убили?
 
This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,d put him to death by nailing him to the cross.

Но Бог воскресил Его, разомкнув узы смерти, потому что удержать Его было не в ее власти.
 
But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.

Давид говорит о Нем так: “Видел я перед собой Господа непрестанно. Он по правую мою руку — и не страшны мне страхи.
 
David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

Радость на сердце у меня и восторги на языке. Плоти моей подается живая надежда:
 
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,

Душу мою Ты не оставишь в аду, не дашь Святому Твоему взяться тлением.
 
because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.

Ты дал мне познание путей жизни. Ты исполнишь меня радостью перед Твоим лицом.”
 
You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’e

Мужи братья! Заручившись вашим позволением, наберусь смелости сказать о патриархе Давиде: он умер и погребен, и его гробница по сей день тут с нами.
 
“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

Он был пророком и помнил, что от Бога получил с клятвой обещание: Восседающий на его престоле будет его потомком.
 
But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.

Еще тогда он сказал наперед о воскресении Христа, что не оставлена Его душа в аду и плоть Его не взялась тлением.
 
Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.

Этого Иисуса Бог воскресил, чему мы все свидетели.
 
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.

Он был вознесен к правой руке Божьей и принял от Отца обещанный дар Святого Духа. Его излияние вы сейчас видите и слышите.
 
Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.

Нет, не Давид вознесся на небеса. Он сам говорит: “Сказал Господь Господу моему: “Сядь по правую Мою руку,
 
For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand

Пока не повергну Твоих врагов Тебе под ноги.”
 
until I make your enemies a footstool for your feet.” ’f

Знай же до конца, весь дом Израилев, что Бог сделал Господом и Христом того самого Иисуса, которого вы распяли».
 
“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”

Болью отозвались их сердца на эти слова, и они сказали Петру и другим апостолам: «Что нам делать, мужи братья?».
 
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”

Петр ответил: «Пусть каждый покается и во имя Иисуса Христа примет крещение. Тогда с отпущением грехов будет вам дар — Святой Дух.
 
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

Обещание касается и вас, и ваших детей, и тех, кто далеко, — всех, кого бы ни призвал наш Господь Бог».
 
The promise is for you and your children and for all who are far off — for all whom the Lord our God will call.”

Он привел немало других доводов в подтверждение сказанного и закончил призывом: «Спасайтесь от участи этого бесчестного поколения».
 
With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”

Люди искренне прониклись его словом, приняли крещение. В тот день прибавилось около трех тысяч душ.
 
Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

Учение апостолов и обычай товарищества, преломление хлеба и молитвы прочно вошли в их жизнь.
 
They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

Страх посетил каждого человека. Много славных дел и чудес совершили апостолы.
 
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.

Все верующие держались вместе, и все у них было общее.
 
All the believers were together and had everything in common.

Они продавали свою собственность и пожитки, и это делилось на всех, кто в чем нуждался.
 
They sold property and possessions to give to anyone who had need.

Каждый день они все как один шли на молитву в Храме, а еще собирались по домам и принимали пищу с преломлением хлеба в беспечальной приятности и сердечной простоте.
 
Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,

И хвалили Бога. Они пользовались расположением всего народа. Господь каждый день прибавлял новых спасаемых.
 
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.