Деяния 15 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

И какие-то люди, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если вы не обрежетесь по обычаю Моисея, вы не можете спастись.
 
Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”

Когда же у Павла и Варнавы возникло разногласие и немалый спор, было постановлено, чтобы Павел и Варнава и некоторые другие из них шли по этому вопросу к апостолам и пресвитерам в Иерусалим,
 
This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.

Итак, церковь их отправила, и они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и вызывали радость великую у всех братьев.
 
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.

И прибыв в Иерусалим, они были приняты церковью и апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними.
 
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.

Но встали некоторые из толка фарисейского, уверовавшие, и говорили, что надо обрезывать их и требовать соблюдать Закон Моисеев.
 
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”

И собрались апостолы и пресвитеры рассмотреть это дело.
 
The apostles and elders met to consider this question.

После многих прений встал Петр и сказал им: мужи братья, вы знаете, что от дней начальных Бог в вашей среде сделал выбор, чтобы из моих уст услышали язычники слово Евангелия и уверовали.
 
After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав Духа Святого, как и нам,
 
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

и никакого различия не положил между нами и ими, верою очистив сердца их.
 
He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.

Так почему же вы теперь искушаете Бога, возлагая на шею учеников ярмо, которого ни отцы наши, ни мы не могли понести?
 
Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?

Но по благодати Господа Иисуса верим, что мы спасены таким же образом, как и они.
 
No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”

И всё собрание умолкло и слушали Варнаву и Павла, рассказывавших о всех тех знамениях и чудесах, какие Бог сотворил через них среди язычников.
 
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

После же того, как они умолкли, стал говорить Иаков: мужи братья, выслушайте меня.
 
When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.

Симеон изъяснил, как первоначально усмотрел Бог взять из язычников народ, посвященный имени Его.
 
Simona has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.

И с этим согласны слова Пророков, как написано:
 
The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:

«После этого Я возвращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и разрушенное в ней воссоздам, и исправлю её,
 
“ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

дабы взыскали Господа остальные из людей и все язычники, над которыми наречено имя Мое над ними», говорит Господь, делающий это
 
that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’b

известным от века.
 
things known from long ago.c

Я поэтому полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
 
“It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

но написать им, чтобы воздерживались от осквернения идолами, и от блуда, и от удавленины и от крови [и чтобы не делали другим, чего не хотят себе].
 
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

Ибо, читаемый в синагогах каждую субботу, Моисей от древних поколений имеет во всех городах проповедующих его.
 
For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”

Тогда угодно было апостолам и пресвитерам со всею церковью, избрав из своей среды мужей, послать в Антиохию с Павлом и Варнавой: Иуду, называемого Варсавой, и Силу, мужей, руководящих среди братьев,
 
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.

написав через них: апостолы и пресвитеры — братья, — находящимся в Антиохии и Сирии и Киликии братьям из язычников, радоваться.
 
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

Так как мы услышали, что некоторые из нас смутили вас своими словами, волнуя ваши души, — люди, которым мы не давали поручения,
 
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.

— угодно было нам с общего согласия, избрав мужей, послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
 
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —

людьми, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
 
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Итак, мы послали Иуду и Силу, которые объявят вам то же самое на словах.
 
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

Ибо угодно было Духу Святому и нам не возлагать на вас никакого лишнего бремени, кроме этого необходимого:
 
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

воздерживаться от идоложертвенного, и крови, и удавленины и блуда. [И не делайте другому, чего не хотите себе]. Храня себя от этого, вы поступите хорошо. Будьте здоровы.
 
You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

Итак, простившись, они сошли в Антиохию, и, собрав общину, вручили письмо.
 
So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

Те же, прочитав письмо, были рады этому наставлению.
 
The people read it and were glad for its encouraging message.

А Иуда и Сила, будучи и сами пророками, обильным словом наставили братьев и утвердили,
 
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.

И проведя так некоторое время, они с миром отпущены были братьями к пославшим их.
 
After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

Но Силе угодно было остаться там,
 
d

Павел же и Варнава оставались в Антиохии, уча и благовествуя, совместно и с многими другими, слово Господне.
 
But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

Но через несколько дней сказал Варнаве Павел: вернемся, посетим братьев в каждом городе, где мы возвестили слово Господне: как они живут?
 
Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”

Варнава же хотел взять с собой и Иоанна, называемого Марком.
 
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

Но Павел настаивал на том, чтобы того, кто отстал от них в Памфилии и не пошел с ними на дело, этого с собой не брать.
 
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.

Произошло же острое разногласие, так что они расстались друг с другом, и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр,
 
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

а Павла братья поручили благодати Господней, и он, избрав себе Силу, отправился в путь.
 
but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.

И проходил Сирию и Киликию, утверждая церковь.
 
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.