Деяния 15 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

Гости из Иудеи учили братьев: «Не обрежетесь по Моисееву обряду — не спасетесь».
 
But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

У Павла и Варнавы вышло с ними серьезное разногласие, и они заспорили. Было решено направить с этим в Иерусалим к апостолам и пресвитерам делегацию: Павла, Варнаву и других братьев.
 
And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.

Церковь их проводила, и они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников. Великую радость доставили они всем братьям.
 
So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.a

В Иерусалиме они были радушно приняты церковью, апостолами и пресвитерами и всех там известили, как распорядился ими Бог.
 
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.

При этом фарисеи, из тех, что поверили, выступили с требованием: «Язычникам — обрезываться, соблюдать Моисеев Закон».
 
But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”

Для рассмотрения дела собрались апостолы и пресвитеры.
 
The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.

В завершение долгих прений Петр сказал: «Мужи братья! Вам известно, что Бог с первых дней усмотрел среди вас Свой выбор: язычникам услышать из моих уст слово евангелия и уверовать.
 
And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

Бог Провидец предъявил им и знак: наравне с нами даровал им Святого Духа.
 
And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

Верой очистил Он их сердца, устранил всякое между нами различие.
 
and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.

Для чего же вы теперь искушаете Бога и ученикам на шею надеваете ярмо, оказавшееся не по силам ни нашим отцам, ни нам самим?
 
Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?

Мы верим, что и нас, и их — всех спасет благодать Господа Иисуса».
 
But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.”

В собрании наступила тишина. Все стали слушать рассказ Варнавы и Павла о том, какие дивные дела и чудеса сотворял их руками среди язычников Бог.
 
And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

Потом слово взял Иаков. Он сказал: «Слушайте, мужи братья!
 
After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.

Симон напомнил вам, как Бог отнюдь не в последнюю очередь озаботился привлечением под Свое имя народа из язычников.
 
Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.

С этим согласуются слова Пророков, как написано:
 
And with this the words of the prophets agree, just as it is written,

“После этого вернусь и скинию Давидову павшую отстрою заново. Из руин подниму и поставлю, как было.
 
“‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,

И взыщут Господа все прочие люди, все язычники, собранные под Мое имя, — говорит Господь, возвестивший об этом
 
that the remnantb of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things

Еще в древности.”
 
known from of old.’

Поэтому я рассудил не чинить преград язычникам, которые обращаются к Богу,
 
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

А только написать им, чтобы воздерживались от идольской скверны, от разврата и от удавленины и крови.
 
but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.

Не зря же столько поколений подряд во всех городах по субботам звучат в синагогах голоса толкователей и чтецов Моисеева Закона».
 
For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”

Тогда апостолы и пресвитеры и с ними вся церковь сошлись на том, чтобы выделить от себя посланцев: Иуду, по прозванию Варсава, и Силу, руководящих среди братьев, — и направить их с Павлом и Варнавой в Антиохию.
 
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,

И передали с ними в письме следующее: «Братья апостолы и пресвитеры — братьям из язычников в Антиохии, Сирии и Киликии: приветствуем вас!
 
with the following letter: “The brothers, both the apostles and the elders, to the brothersc who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.

Мы узнали, что некоторые из наших пришли и запугали вас своими запретами, обеспокоили ваши умы. Этого мы им не поручали.
 
Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled youd with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

Мы теперь все вместе договорились послать к вам с дорогими нашими братьями Варнавой и Павлом, —
 
it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

Теми, кто жизни своей не щадит ради Господа нашего Иисуса Христа, —
 
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Иуду и Силу, которые передадут вам это же на словах.
 
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

Угодно же Святому Духу и нам более не возлагать на вас бремени, а лишь необходимое:
 
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:

Воздерживаться от жертвоприношения идолам, от крови и удавленины и от разврата. Избегая всего этого, хорошо сделаете. Прощайте».
 
that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.”

Их проводили в дорогу, и они пришли в Антиохию. Всех собрав, вручили письмо.
 
So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

Письмо там прочитали и порадовались ободряющему наставлению.
 
And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

Иуда и Сила, сами пророки, еще больше подбодрили братьев, прибавили им решимости.
 
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.

Некоторое время спустя братья с миром проводили их в обратный путь.
 
And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.e

[ отсутствует ]
 

Павел и Варнава остались и со многими другими братьями учили антиохийцев, опираясь на Слово Господне.
 
But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Прошло время, и Павел сказал Варнаве: «Пора нам вернуться в города, где мы возвещали Слово Господне, и навестить наших братьев: как они там?».
 
And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”

Варнава предложил взять с собой Иоанна Марка.
 
Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.

Но Павел посчитал за лучшее бросившего их в Памфилии и с их делом с ними не ходившего товарища не брать.
 
But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

Из-за этого произошла между ними размолвка. Они расстались, и Варнава отплыл с Марком на Кипр.
 
And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

Павел, которого братья препоручили Божьей милости, остановил свой выбор на Силе. С ним и отправился он в путь
 
but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.

По Сирии и Киликии, где укреплял церкви.
 
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.