От Луки 12 глава

От Луки
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь вначале к своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски: не будьте лицемерами.
 
In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the [a]leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы явным.
 
For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.

Поэтому, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете, и что вы прошептали во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
 
Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.

— Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
 
“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

Я скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, его бойтесь.
 
But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!

Не продают ли пять воробьев всего за две мелких монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.
 
“Are not five sparrows sold for two [b]copper coins? And not one of them is forgotten before God.

Даже волосы на вашей голове все сосчитаны! Не бойтесь, вы дороже множества воробьев!
 
But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

— Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
 
“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
 
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

Каждый, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но кто оскорбит Святого Духа, тот не будет прощен.
 
“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,
 
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.

потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
 
For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

Кто-то в толпе сказал Иисусу: — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
 
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Иисус ответил: — Друг, кто Меня назначил судьей над вами?
 
But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”

И Он сказал им: — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь не зависит от этого.
 
And He said to them, “Take heed and beware of [c]covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”

И Он рассказал им притчу: — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
 
Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.

"Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.
 
And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’

— Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и имущества.
 
So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.

Тогда можно будет сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись".
 
And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.” ’

Но Бог сказал ему: "Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь потребуют у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?"
 
But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’

Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает Божьего богатства.
 
“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”

Затем Иисус сказал своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь о своей жизни, что вам есть, или о теле, во что одеться.
 
Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.

Жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
 
Life is more than food, and the body is more than clothing.

Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
 
Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?

Кто из вас своими заботами может прибавить себе жизни хотя бы на час?
 
And which of you by worrying can add one cubit to his stature?

Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам заботиться об остальном?
 
If you then are not able to do the least, why [d]are you anxious for the rest?

Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Соломон во всем своем величии не одевался так, как хотя бы одна из них.
 
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not [e]arrayed like one of these.

Но если Бог так одевает растение, которое сегодня есть, а завтра будет брошено в печь, то неужели Он не оденет и вас, маловеры?
 
If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?

Не заботьтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
 
“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.

Языческий мир живет в погоне за всем этим, но ваш Отец знает, что вы в этом нуждаетесь.
 
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.

Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
 
But seek [f]the kingdom of God, and all these things shall be added to you.

Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
 
“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небе, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
 
Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.

Потому что там, где хранится ваше богатство, там будет и ваше сердце.
 
For where your treasure is, there your heart will be also.

— Будьте всегда готовы к действию, и пусть ваши светильники горят,
 
“Let your waist be girded and your lamps burning;

как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
 
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.

Счастье тем слугам, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам правду, он тогда сам подпояшется как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
 
Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.

Счастливы те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
 
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

И еще скажу: если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
 
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would [g]have watched and not allowed his house to be broken into.

Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет тогда, когда не ожидаете.
 
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
 
Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?”

Господь ответил: — Верный и предусмотрительный управляющий, которого хозяин поставил над остальными слугами, раздает им пищу вовремя.
 
And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food [h]in due season?

Счастье тому, кого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
 
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

Говорю вам правду: он доверит ему все свое имение.
 
Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.

Но если тот слуга решит: "Мой хозяин придет еще не скоро", — и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
 
But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,

то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.
 
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.

Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился, или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
 
And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.

а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.
 
But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.

— Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
 
“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!
 
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!

Вы думаете, Я пришел, чтобы принести мир земле? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
 
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.

Семья, в которой пять человек, разделится, трое против двоих и двое против троих.
 
For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.

Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.
 
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”

Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет ливень, и действительно идет ливень.
 
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.

И когда дует южный ветер, вы говорите — будет жарко, и так и бывает.
 
And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.

Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?
 
Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?

Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
 
“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?

Когда ты идешь со своим противником в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он приведет тебя к судье, судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в тюрьму.
 
When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда до тех пор, пока не выплатишь все до последнего гроша.
 
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.