От Луки 12 глава

От Луки
Слово Жизни → New American Standard Bible

 
 

Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь вначале к своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски: не будьте лицемерами.
 
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы явным.
 
“But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.

Поэтому, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете, и что вы прошептали во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
 
“Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.

— Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
 
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.

Я скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, его бойтесь.
 
“But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!

Не продают ли пять воробьев всего за две мелких монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.
 
“Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.

Даже волосы на вашей голове все сосчитаны! Не бойтесь, вы дороже множества воробьев!
 
“Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.

— Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
 
“And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
 
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

Каждый, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но кто оскорбит Святого Духа, тот не будет прощен.
 
“And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.

Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,
 
“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;

потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
 
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

Кто-то в толпе сказал Иисусу: — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
 
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”

Иисус ответил: — Друг, кто Меня назначил судьей над вами?
 
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”

И Он сказал им: — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь не зависит от этого.
 
Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”

И Он рассказал им притчу: — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
 
And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.

"Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.
 
“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’

— Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и имущества.
 
“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

Тогда можно будет сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись".
 
‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’

Но Бог сказал ему: "Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь потребуют у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?"
 
“But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает Божьего богатства.
 
“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”

Затем Иисус сказал своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь о своей жизни, что вам есть, или о теле, во что одеться.
 
And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.

Жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
 
“For life is more than food, and the body more than clothing.

Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
 
“Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!

Кто из вас своими заботами может прибавить себе жизни хотя бы на час?
 
“And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?

Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам заботиться об остальном?
 
“If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?

Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Соломон во всем своем величии не одевался так, как хотя бы одна из них.
 
“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

Но если Бог так одевает растение, которое сегодня есть, а завтра будет брошено в печь, то неужели Он не оденет и вас, маловеры?
 
“But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!

Не заботьтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
 
“And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.

Языческий мир живет в погоне за всем этим, но ваш Отец знает, что вы в этом нуждаетесь.
 
“For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.

Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
 
“But seek His kingdom, and these things will be added to you.

Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
 
“Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.

Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небе, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
 
“Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.

Потому что там, где хранится ваше богатство, там будет и ваше сердце.
 
“For where your treasure is, there your heart will be also.

— Будьте всегда готовы к действию, и пусть ваши светильники горят,
 
“Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.

как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
 
“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.

Счастье тем слугам, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам правду, он тогда сам подпояшется как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
 
“Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.

Счастливы те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
 
“Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.

И еще скажу: если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
 
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.

Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет тогда, когда не ожидаете.
 
“You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”

Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
 
Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”

Господь ответил: — Верный и предусмотрительный управляющий, которого хозяин поставил над остальными слугами, раздает им пищу вовремя.
 
And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?

Счастье тому, кого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
 
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

Говорю вам правду: он доверит ему все свое имение.
 
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

Но если тот слуга решит: "Мой хозяин придет еще не скоро", — и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
 
“But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;

то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.
 
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.

Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился, или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
 
“And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,

а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.
 
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.

— Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
 
“I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!

Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!
 
“But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!

Вы думаете, Я пришел, чтобы принести мир земле? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
 
“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;

Семья, в которой пять человек, разделится, трое против двоих и двое против троих.
 
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.
 
“They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет ливень, и действительно идет ливень.
 
And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.

И когда дует южный ветер, вы говорите — будет жарко, и так и бывает.
 
“And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.

Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?
 
“You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
 
“And why do you not even on your own initiative judge what is right?

Когда ты идешь со своим противником в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он приведет тебя к судье, судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в тюрьму.
 
“For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда до тех пор, пока не выплатишь все до последнего гроша.
 
“I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.