Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Сучасний переклад → Под редакцией Кулаковых

 
 

Вітання від Павла, в’язня заради Ісуса Христа, і Тимофія, брата нашого, Филимонові, дорогому другові нашому і соратнику.
 
Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

Також Апфії, сестрі нашій, та Архипові, сподвижнику нашому, і церкві, яка зустрічається в домі твоєму.
 
сестре1 Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я завжди дякую Богові, згадуючи тебе в своїх молитвах,
 
Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

бо я чую про твою віру в Господа Ісуса і любов до всіх святих людей Божих.
 
и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.2

Я молюся, щоб віра, яку ти поділяєш з нами, привела тебе до розуміння всього того доброго,[1] що ми маємо в Христі.
 
Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.3

Брате мій, твоя любов і допомога людям Божим були їм великим надхненням, а для мене — радістю і втіхою.
 
Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души4 верующих.

Отже, як брат твій у Христі [2] я можу наважитися вказати тобі, що мусиш робити.
 
Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

Але ж я не наказую, а закликаю тебе в ім’я любові. Благаю тебе я, Павло, старий чоловік, а зараз ще й в’язень в ім’я Ісуса Христа.
 
но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник,5 а теперь и узник Христа Иисуса, —

Я прошу тебе заради сина свого, Онисима, батьком якого я став у в’язниці.
 
прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел6 я, пребывая в узах.

Колись він був непотрібний тобі, та зараз він став корисний [3] не лише тобі, а й мені.
 
Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен7 [и] тебе, и мне.

Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце.
 
Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.8

Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
 
Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі.
 
Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

Можливо, він для того і був розлучений з тобою ненадовго, щоб ти назавжди прийняв його до себе,
 
Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя9 на время, чтобы вернуться потом навсегда,10

вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.
 
и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

Якщо ти вважаєш мене другом своїм, то прийми Онисима, як ти прийняв би мене.
 
Если собрат11 по вере ты мне, прими его, как меня.

А якщо він чимось скривдив тебе або заборгував щось, то зарахуй це мені.
 
А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям.
 
Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

Тож, будь ласка, як справжній учень Господній і брат мій у Христі, задовольни прохання моє.[4] Зробивши це, ти підбадьориш і підтримаєш серце моє.
 
Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!12

Я пишу тобі, маючи впевненість, що ти послухаєшся, і знаю, що ти зробиш навіть більше, ніж я кажу.
 
Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

Також приготуй, будь ласка, помешкання для мене, бо маю надію, що молитвами вашими повернуся до вас безпечно.
 
Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

Епафрас, мій товариш по ув’язненню в ім’я Христа Ісуса, вітає тебе.
 
Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

Вітають також Марко, Аристарх, Лука і Димас, соратники мої.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з духом вашим.
 
Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!13

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5  [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6  [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7  [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9  [5] — Или: старец.
10  [6] — Букв.: родил.
11  [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12  [8] — Букв.: он — сердце мое.
15  [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15  [10] — Букв.: навеки.
17  [11] — Или: сотоварищ.
20  [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25  [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.