1 Коринтян 12 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Сучасний переклад → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
 
Не хочу оставить вас, братья, в неведении и о дарах духовных.

Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
 
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам так, как бы вели вас.

Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
 
Потому говорю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
 
Дары различны, но Дух один и тот же;

Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
 
и служения различны, а Господь один и тот же;

По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
 
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
 
Но каждому дается проявление Духа на пользу.

Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
 
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания — тем же Духом;

Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
 
иному вера — тем же Духом; иному дары исцелений — тем же Духом;

Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
 
иному — чудотворения, иному — пророчество, иному — различение духов, иному — разные языки, иному — истолкование языков.

Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
 
Все же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
 
Ибо как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело — так и Христос.

Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
 
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело: иудеи или эллины, рабы или свободные, — и все напоены одним Духом.

Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
 
Тело же не из одного члена, но из многих.

Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
 
Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?

А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
 
И если ухо скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?

Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
 
Если все тело — глаз, то где слух? Если все — слух, то где обоняние?

Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
 
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
 
А если бы все были один член, то где было бы тело?

А так хоч частин багато, а тіло одне.
 
Но теперь членов много, а тело одно.

Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
 
Не может глаз сказать руке: «Ты мне не надобна»; или также голова — ногам: «Вы мне не нужны».

Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
 
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
 
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

24-25 Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
 
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

 
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
 
Поэтому, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
 
И вы — тело Христово, а порознь — члены.

До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
 
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, оказания помощи, управления, разные языки.

Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
 
Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
 
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.
 
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.