1 Corinthians 12 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
 
Не хочу оставить вас, братья, в неведении и о дарах духовных.

Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
 
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам так, как бы вели вас.

I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
 
Потому говорю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
 
Дары различны, но Дух один и тот же;

and there are distinctions of services, and the same Lord;
 
и служения различны, а Господь один и тот же;

and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
 
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
 
Но каждому дается проявление Духа на пользу.

For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
 
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания — тем же Духом;

and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
 
иному вера — тем же Духом; иному дары исцелений — тем же Духом;

and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
 
иному — чудотворения, иному — пророчество, иному — различение духов, иному — разные языки, иному — истолкование языков.

But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
 
Все же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
 
Ибо как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело — так и Христос.

For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
 
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело: иудеи или эллины, рабы или свободные, — и все напоены одним Духом.

For also the body is not one member but many.
 
Тело же не из одного члена, но из многих.

If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
 
Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?

And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
 
И если ухо скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?

If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
 
Если все тело — глаз, то где слух? Если все — слух, то где обоняние?

But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
 
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

But if all were one member, where the body?
 
А если бы все были один член, то где было бы тело?

But now the members [are] many, and the body one.
 
Но теперь членов много, а тело одно.

The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
 
Не может глаз сказать руке: «Ты мне не надобна»; или также голова — ногам: «Вы мне не нужны».

But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
 
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
 
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
 
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
 
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
 
Поэтому, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

Now ye are Christ's body, and members in particular.
 
И вы — тело Христово, а порознь — члены.

And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
 
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, оказания помощи, управления, разные языки.

[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
 
Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
 
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
 
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.