1 Korinther 12 глава

1 Korinther
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

ber die Geistesgaben aber, meine Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen.
 
Не хочу оставить вас, братья, в неведении и о дарах духовных.

Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
 
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам так, как бы вели вас.

Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: «Verflucht sei Jesus!» es kann aber auch niemand sagen: «Herr Jesus!» als nur im heiligen Geist.
 
Потому говорю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
 
Дары различны, но Дух один и тот же;

auch gibt es verschiedene Dienstleistungen, doch ist es derselbe Herr;
 
и служения различны, а Господь один и тот же;

und auch die Kraftwirkungen sind verschieden, doch ist es derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
 
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Nutzen verliehen.
 
Но каждому дается проявление Духа на пользу.

Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
 
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания — тем же Духом;

einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
 
иному вера — тем же Духом; иному дары исцелений — тем же Духом;

einem andern Wunder zu wirken, einem andern Weissagung, einem andern Geister zu unterscheiden, einem andern verschiedene Arten von Sprachen, einem andern die Auslegung der Sprachen.
 
иному — чудотворения, иному — пророчество, иному — различение духов, иному — разные языки, иному — истолкование языков.

Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
 
Все же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
 
Ибо как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело — так и Христос.

Denn wir wurden alle in einem Geist zu einem Leibe getauft, seien wir Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und wurden alle mit einem Geist getränkt.
 
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело: иудеи или эллины, рабы или свободные, — и все напоены одним Духом.

Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
 
Тело же не из одного члена, но из многих.

Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
 
Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?

Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
 
И если ухо скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?

Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
 
Если все тело — глаз, то где слух? Если все — слух, то где обоняние?

Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat.
 
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

Wenn aber alles ein Glied wäre, wo bliebe der Leib?
 
А если бы все были один член, то где было бы тело?

Nun aber gibt es viele Glieder, doch nur einen Leib.
 
Но теперь членов много, а тело одно.

Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
 
Не может глаз сказать руке: «Ты мне не надобна»; или также голова — ногам: «Вы мне не нужны».

Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächern Glieder des Leibes notwendig,
 
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

und die wir für weniger ehrbar am Leibe halten, die umgeben wir mit desto größerer Ehre, und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten;
 
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

denn die uns wohl anstehen, bedürfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem dürftigeren Glied um so größere Ehre gab,
 
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
 
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
 
Поэтому, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
 
И вы — тело Христово, а порознь — члены.

Und so hat Gott in der Gemeinde gesetzt erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, darnach Wundertäter, sodann die Gaben der Heilung, der Hilfeleistung, der Verwaltung, verschiedene Sprachen.
 
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, оказания помощи, управления, разные языки.

Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
 
Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
 
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

Strebet aber nach den besten Gaben; doch zeige ich euch jetzt einen noch weit vortrefflicheren Weg:
 
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.