Матвія 23 глава

Євангелія від св. Матвія
Українська Біблія. Турконяк → Еврейский Новый Завет

 
 

Тоді Ісус промовив до натовпу і до своїх учнів,
 
Затем Иисус обратился к народу и к своим ученикам.

кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
 
"Книжники и фарисеи, — сказал он, — сидят на троне Моисея.

Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
 
Поэтому старайтесь соблюдать всё, что они говорят вам. Но не поступайте так, как они, потому что они говорят, но не делают!

Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
 
Они возлагают на плечи людей тяжёлые ноши, а сами пальцем не пошевелят, чтобы помочь их нести.

Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
 
Всё, что они делают, делается напоказ людям: они надевают широкие филактерии и удлиняют ритуальные кисти,

люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
 
любят почётные места на праздничных обедах и лучшие места в синагогах,

і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
 
им нравится, когда их почтительно приветствуют на рыночных площадях и называют 'Раби'.

Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
 
Но вы не позволяйте называть себя 'раби'; потому что у вас один раби, а вы все братья друг другу.

І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
 
И не называйте никого на земле 'отец', потому что у вас один Отец, и он на небесах.

Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
 
Также не позволяйте называть себя 'начальниками', потому что у вас один начальник — Мессия!

Найбільший з вас нехай буде вам слугою.
 
Самый великий из вас должен быть всем слугой,

Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
 
потому что тот, кто возвышает себя, будет смирён, а тот, кто смиряет себя, будет возвышен.

Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
 
Но горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Потому что вы затворяете Царство Небес перед людьми, сами не входите и не позволяете войти тем, кто желает.

[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
 

Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
 
Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы обходите землю и море, чтобы обратить в прозелиты хотя бы одного человека; а когда вам это удаётся, делаете его вдвойне заслуживающим геенны!

Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
 
Горе вам, слепые вожди! Вы говорите: 'Если кто-либо поклянётся Храмом, он не связан клятвой; но если поклянётся золотом Храма, то связан'.

Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
 
Слепые глупцы! Что важнее, золото или Храм, освящающий золото?

І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
 
Также говорите: 'Если кто-то клянётся жертвенником, он не связан клятвой; но если поклянётся приношением на этом жертвеннике, то связан'.

[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
 
Слепцы! Что важнее? жертва? или жертвенник, который освящает жертву?

Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
 
Поэтому клянущийся жертвенником, клянётся им и всем, что находится на нём.

і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
 
А клянущийся Храмом, клянётся им и Живущим в нём.

і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
 
Клянущийся небесами, клянётся престолом Бога и Сидящим на нём.

Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
 
Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы платите десятину с мяты, укропа и тмина; но оставили без внимания важнейшие вопросы Пятикнижия: правосудие, милосердие, веру. Этому вам следовало уделять внимание, не забывая остального!

Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
 
Слепые вожди! — отцеживаете комара, проглатывая тем временем верблюда!

Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
 
Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы очищаете внешнюю поверхность чаши и блюда, но внутри они полны грабежа и корыстолюбия.

Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
 
Слепой фарисей! Сначала вычисти внутреннюю поверхность чаши, чтобы и снаружи тоже было чисто.

Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
 
Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы похожи на побелённые гробницы, которые хорошо выглядят снаружи, а внутри полны костей и всякой гнили.

Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
 
Подобно этому и вы снаружи кажетесь людям добрыми и честными, а внутри вы полны лицемерия и далеки от Пятикнижия.

Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
 
Горе вам, лицемерные книжники и фарисеи! Вы строите гробницы пророкам и украшаете могилы праведников,

і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
 
и говорите: 'Если бы мы жили во времена наших отцов, то не принимали бы участия в убийствах пророков'.

Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
 
Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы достойные потомки тех, кто убивали пророков.

Тож виповніть міру беззаконня ваших батьків.
 
Давайте же, доводите до конца то, что начали ваши отцы!

Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
 
Змеи! Порождения змей! Как вам удастся избежать осуждения в геенне?

Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
 
Потому я посылаю к вам пророков, мудрецов и книжников — одних вы убьёте, да, да, казните их на стойках, словно преступников; других будете бить в синагогах и преследовать из города в город.

щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
 
И потому вам вменится вина за всю пролитую на земле кровь, от крови невинного Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, убитого вами между Храмом и жертвенником.

Запевняю вас: це все прийде на цей рід.
 
Да! Говорю вам, что вина за всё это падёт на это поколение!

Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!
 
Иерусалим! Иерусалим! Ты убиваешь пророков! Побиваешь камнями тех, кого я посылаю тебе! Сколько раз я хотел собрать твоих детей, подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы отказались!

Ось, залишається вам ваш дім порожнім.
 
Смотрите же! Бог покидает дом ваш, оставляя его пустым".

Кажу вам: не побачите Мене відтепер, доки не скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!
 
Ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: "Благословен приходящий во имя Господа"



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.