Иакова 3 глава

Соборное послание апостола Иакова
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Μὴ Не 3361 PRT-N
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
διδάσκαλοι учителями 1320 N-NPM
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
μεῖζον больший 3173 A-ASN-C
κρίμα приговор 2917 N-ASN
λημψόμεθα. получим. 2983 V-FDI-1P
2
πολλὰ [Во] многом 4183 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πταίομεν оступаемся 4417 V-PAI-1P
ἅπαντες. все. 537 A-NPM
εἴ Если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
πταίει, оступается, 4417 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
τέλειος совершенный 5046 A-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
δυνατὸς способный 1415 A-NSM
χαλιναγωγῆσαι обуздать 5468 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα. тело. 4983 N-ASN
3
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἵππων лошадей 2462 N-GPM
τοὺς  3588 T-APM
χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
στόματα рты 4750 N-APN
βάλλομεν вкладываем 906 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πείθεσθαι покоряться 3982 V-PPN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
αὐτῶν их 846 P-GPM
μετάγομεν. перемещаем. 3329 V-PAI-1P
4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πλοῖα, корабли, 4143 N-NPN
τηλικαῦτα столь больши́е 5082 D-NPN
ὄντα сущие 1510 V-PAP-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
ἀνέμων ветрами 417 N-GPM
σκληρῶν жестокими 4642 A-GPM
ἐλαυνόμενα, гонимые, 1643 V-PPP-NPN
μετάγεται перемещаются 3329 V-PPI-3S
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐλαχίστου наименьшим 1646 A-GSN-S
πηδαλίου рулём 4079 N-GSN
ὅπου куда 3699 ADV
 1510 T-NSF
ὁρμὴ стремление 3730 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
εὐθύνοντος направляющего 2116 V-PAP-GSM
βούλεται· хочет; 1014 V-PNI-3S
5
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
μικρὸν малый 3397 A-NSN
μέλος член 3196 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μεγάλα великое 3173 A-APN
αὐχεῖ. дерзает. 3166 V-PAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἡλίκον сколь малый 2245 A-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
ἡλίκην сколь большой 2245 A-ASF
ὕλην лес 5208 N-ASF
ἀνάπτει· зажигает; 381 V-PAI-3S
6
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
πῦρ, огонь, 4442 N-NSN
 3588 T-NSM
κόσμος вселенная 2889 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
καθίσταται становится 2525 V-PPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
σπιλοῦσα пятнающий 4695 V-PAP-NSF
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
φλογίζουσα воспламеняющий 5394 V-PAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
τροχὸν круговорот 5164 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
γενέσεως происхождения 1078 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
φλογιζομένη воспламеняемый 5394 V-PPP-NSF
ὑπὸ от 5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γεέννης. геенны. 1067 N-GSF
7
πᾶσα Любой 3956 A-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
φύσις вид 5449 N-NSF
θηρίων зверей 2342 N-GPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πετεινῶν птиц 4071 N-GPN
ἑρπετῶν пресмыкающихся 2062 N-GPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐναλίων морских [животных] 1724 A-GPN
δαμάζεται укрощается 1150 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δεδάμασται укрощён 1150 V-RPI-3S
τῇ  3588 T-DSF
φύσει естеством 5449 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἀνθρωπίνῃ· человеческим; 442 A-DSF
8
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δαμάσαι укротить 1150 V-AAN
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM
ἀκατάστατον неустойчивое 182 A-NSN
κακόν, зло, 2556 A-NSN
μεστὴ полный 3324 A-NSF
ἰοῦ яда 2447 N-GSM
θανατηφόρου. смертоносного. 2287 A-GSM
9
ἐν В 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
εὐλογοῦμεν благословляем 2127 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
καταρώμεθα проклинаем 2672 V-PNI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
καθ᾽ по 2596 PREP
ὁμοίωσιν подобию 3669 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεγονότας· родившихся; 1096 V-2RAP-APM
10
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
αὐτοῦ тех же 846 P-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
ἐξέρχεται выходит 1831 V-PNI-3S
εὐλογία благословение 2129 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κατάρα. проклятие. 2671 N-NSF
οὐ Не 3739 PRT-N
χρή, нужно, 5534 V-PAI-3S
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ταῦτα этому 5023 D-NPN
οὕτως так 3779 ADV
γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN
11
μήτι Ведь не 3385 PRT-I
 1510 T-NSF
πηγὴ источник 4077 N-NSF
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
αὐτῆς того же 846 P-GSF
ὀπῆς отверстия 3692 N-GSF
βρύει изливает 1032 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
γλυκὺ сладкое 1099 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πικρόν; горькое? 4089 A-ASN
12
μὴ Не 3361 PRT-N
δύναται, может, 1410 V-PNI-3S
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
ἐλαίας оливки 1636 N-APF
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
 1510 PRT
ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF
σῦκα; инжир? 4810 N-APN
οὔτε И не 3777 CONJ-N
ἁλυκὸν солёная 252 A-ASN
γλυκὺ сладкую 1099 A-ASN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN
13
Τίς Кто 5100 I-NSM
σοφὸς мудр 4680 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήμων сведущ 1990 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
δειξάτω Пусть покажет 1166 V-AAM-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
καλῆς хорошего 2570 A-GSF
ἀναστροφῆς поведения 391 N-GSF
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
πραΰτητι кротости 4240 N-DSF
σοφίας. мудрости. 4678 N-GSF
14
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ζῆλον горячность 2205 N-ASM
πικρὸν горькую 4089 A-ASM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐριθείαν соперничество 2052 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
ὑμῶν, вашем, 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
κατακαυχᾶσθε хвастайтесь 2620 V-PNM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ψεύδεσθε лгите 5574 V-PNM-2P
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
15
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
σοφία мудрость 4678 N-NSF
ἄνωθεν сверху 509 ADV
κατερχομένη, сходящая, 2718 V-PNP-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπίγειος, земная, 1919 A-NSF
ψυχική, душевная, 5591 A-NSF
δαιμονιώδης· демоническая; 1141 A-NSF
16
ὅπου где 3699 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζῆλος ревность 2205 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐριθεία, соперничество, 2052 N-NSF
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἀκαταστασία неустойчивость 181 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякое 3956 A-NSN
φαῦλον дурное 5337 A-NSN
πρᾶγμα. дело. 4229 N-NSN
17
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἄνωθεν сверху 509 ADV
σοφία мудрость 4678 N-NSF
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
μὲν ведь 3303 PRT
ἁγνή чистая 53 A-NSF
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἔπειτα затем 1899 ADV
εἰρηνική, мирная, 1516 A-NSF
ἐπιεικής, снисходительная, 1933 A-NSF
εὐπειθής, покорная, 2138 A-NSF
μεστὴ полная 3324 A-NSF
ἐλέους милости 1656 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
ἀγαθῶν, добрых, 18 A-GPM
ἀδιάκριτος, чуждая разделениям, 87 A-NSF
ἀνυπόκριτος· нелицемерная; 505 A-NSF
18
καρπὸς плод 2590 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF
σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ποιοῦσιν делающим 4160 V-PAP-DPM
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF

Лингвистический. Роджерс

1 διδάσκαλος (G1320) учитель. Это слово, вероятно, обозначает здесь рабби, того, кто учился закону и его применению в жизни, а теперь учит других (TDNT*; Adamson*; Herschel Shanks, “Is the Title ‘Rabbi’ Anachronistic in the Gospels?” JQR* 53 [1963]: 337−45).
γίνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) def.* perf.* со знач. praes.* знать. Причинное part.*, «потому что вы знаете...»
μεῖζον comp.* от μέγας (G3173) великий; comp.* больше.
κρίμα (G2917) суд, решение суда, осуждение, приговор (Dibelius*). Если учитель осужден, его ждет большее наказание, чем других, потому что он обладает, или претендует на то, что обладает, ясным и полным знанием своих обязанностей; поэтому он больше, чем другие, обязан их выполнять (Ropes*).
λημψόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) брать. Иаков использует форму 1 pers.* pl.*, потому что он сам был церковным учителем, и понимал, что однажды должен будет дать ответ божественному Судье за свое учение (Mussner*).
2 πολλά acc.* pl.* от πολύς (G4183) большой, много; «многие», acc.* общей ссылки: «по отношению к многому» (RWP*).
πταίομεν praes.* ind.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться, оскорблять (см.* 2:10). Praes.* может быть итеративным, обозначающим, что действие повторяется снова и снова.
οὗτος (G3778) этот.
τέλειος (G5046) совершенный, зрелый.
δυνατός (G1415) способный на что-л.
χαλιναγωγῆσαι aor.* act.* inf.* от χαλιναγωγέω (G5468) обуздывать (см.* 1:26). Инфинитив как дополнение к предшествующему отглагольному adj.*
3 ἵππος (G2462) лошадь. Gen.* здесь относится к слову χαλινούς, но стоит перед ним, потому что содержит эмфатическую идею (Ropes*).
χαλινός (G5469) узда, удила. Это либо собственно удила (или поводья), или же вся упряжь целиком (Ropes*). Описание упряжи в античном мире см.* в DGRA*, 548. Это слово может также обозначать определенный вид каната, которым подвязывались паруса судна (DGRA*, 790).
πείθεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от πείθω (G3982) повиноваться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
μετάγομεν praes.* ind.* act.* от μετάγω (G3329) изменять направление, вести (RWP*). Praes.* используется для обозначения постоянной истины.
4 ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Привлекает внимание к последующему.
πλοῖον (G4143) корабль.
τηλικαῦτα nom.* pl.* от τηλικοῦτος (G5082) такой большой.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ὑπό (G5259) с gen.* посредством. Частое использование этого предлога со словом ἀνέμων и ему подобными предполагает, что он сохраняет отчасти локальное значение: не просто «посредством», но и «под» (Mayor*).
ἄνεμος (G417) ветер.
σκληρός (G4642) свирепый, сильный, мощный (Ropes*).
ἐλαυνόμενα praes.* pass.* part.* от ἐλαύνω (G1643) вести. Это относится к ветру или морякам, которые ведут корабль (AS*).
μετάγεται praes.* ind.* pass.* от μετάγω (G3329) рулить.
ἐλάχιστος (G1646) superl.* от μικρός (маленький) используется в элативном значении, «очень маленький» (BAGD*; BD*, 33).
πηδάλιον (G4079) руль. Руль на древнем судне был подобен очень широкому веслу; у корабля обычно было два руля, пол одному с каждой стороны кормы. Обоими рулями, во избежание путаницы, управлял один кормчий (DGRA*, 788−89; Pliny, NH*, 7:57; SSAW*, 224−28).
ὁρμή (G3730) толчок, импульс. Это слово обозначает первопричину движения, морального или физического. Это слово может здесь обозначать давление или прикосновение кормчего, или же может относиться к его импульсу (Mayor*; TDNT*; MM*).
εὐθύνοντος praes.* act.* part.* от εὐθύνω (G2116) направлять, вести, рулить.
βούλεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от βούλομαι (G1014) решать, желать. Об использовании сравнений с управлением лошадью и кораблем см.* Dibelius*; Ropes*; Martin*; NW*, 2, ii:1302−3.
5 οὕτως (G3779) так, следовательно. Это слово ведет нас к применению двух примеров.
γλῶσσα (G1100) язык.
μικρός (G3398) маленький.
μέλος (G3196) член.
μεγάλα nom.* pl.* от μέγας (G3173) большой, большой предмет. Иногда adj.* связано с последующим гл.*
αὐχεῖ praes.* ind.* act.* от αὐχέω (G3166) хвалиться. В данном случае это не пустая похвальба, а оправданная, хоть и высокомерная (Ropes*; Dibelius*; Mussner*).
ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἡλίκος (G2245) какого размера. В данном контексте n.* обозначает «как мало», а fem.* «как много», «какой большой» (Ropes*; Mayor*).
πῦρ (G4442) огонь.
ὕλη (G5208) дерево, лес. Это слово может обозначать чащу или заросли (L. E. Elliott-Binns, “The Meaning of ὕλη in James III.5”, NTS* 2 [1956]: 48−50; Dibelius*). О примерах, параллельных примеру Иакова с огнем, см.* Dibelius*; Ropes*.
ἀνάπτει praes.* act.* ind.* от ἀνάπτω (G381) поджигать, воспламенять.
6 γλῶσσα (G1100) язык.
κόσμος (G2889) мир, с последующим gen.* τῆς ἀδικίας (G93) (мир) несправедливости. О разных толкованиях этой фразы см.* Mayor*; Ropes*; Dibelius*; Davids*.
καθίσταται praes.* ind.* med.* или pass.* от καθίστημι (G2525) помещать, ставить. Pass.* обозначает «состоит», a med.* значит «представляет собой» (RWP*; Mayor*).
σπιλοῦσα praes.* act.* part.* от σπιλόω (G4696) пачкать, осквернять.
φλογίζουσα praes.* act.* part.* от φλογίζω (G5394) поджигать, воспламенять.
τροχός (G5164) колесо, круг, окружность (GELTS*, 482).
γένεσις (G1078) происхождение, рождение. Эта фраза толкуется по-разному; например, «цикл прихода», что значит несколько больше, чем жизнь (Dibelius*), полный круг жизни (Mussner*). Другие рассматривают эту фразу как эсхатологическую, обозначающую течение (времени), которое Бог предрасположил для нашей эры, теперь заканчивающейся, и тогда эта фраза значит: «поджигает все, что порождено переворачивающимся временем» (Adamson*). По поводу примеров см.* Ropes*; Mayor*; Martin*; Dibelius*; SB*, 1:820.
φλογιζομένη praes.* pass.* part.* от φλογίζω (G5394).
γεέννης gen.* sing.* от γέεννα (G1067) евр.* геенна, ад. Долина Еннома, от которой произошло слово геенна как символ ада, место наказания грешников, была городской свалкой сразу же за стенами Иерусалима (TDNT*; см.* Мк 9:43; Лк 12:5).
7 φύσις (G5449) природа.
θηρίον (G2342) дикий зверь.
πετεινόν (G4071) птица.
ἑρπετόν (G2062) ползучая тварь, рептилия.
ἐνάλιος (G1724) морское существо (Adamson*).
δαμάζεται praes.* ind.* pass.* от δαμάζω (G1150) приручать, гномический praes.* Praes.* указывает на длительную возможность приручения диких зверей.
δεδάμασται perf.* pass.* inf.* от δαμάζω (G1150). Perf.* указывает на завершенное действие, и две временных формы могут быть переведены как: «время от времени приручались, и теперь приручены» (Ropes*).
φύσις (G5449) природа. Dat.* здесь используется в значении «в подчинении», а сам термин здесь значит «человечество» (Ropes*). И язычники, и евреи гордились господством человека над животным миром (Adamson*).
ἀνθρώπινος (G442) человеческий.
8 δαμάσαι aor.* act.* inf.* от δαμάζω (G1150) укрощать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ἀκατάστατος (G182) беспокойный, неспокойный, как звери, наименее поддающиеся приручению (Mayor*).
μεστή fem.* nom.* от μεστός (G3324) с gen.* полный.
ἰοῦ gen.* sing.* от ἰός (G2447) яд.
θανατήφορος (G2287) смертоносный.
9 εὐλογοῦμεν praes.* act.* inf.* от εὐλογέω (G2127) благословлять. Praes.* является обыденным, обозначает то, что делается обычно (см.* Еф 1:3).
καταρώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от καταράω (G2672) проклинать.
ὁμοίωσις (G3669) подобие.
θεοῦ gen.* от θεός (G2316) Бог. Атрибутивный gen.*, “(подобие) Бога».
γεγονότας perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Perf.* рассматривает завершенное действие или состояние человека, пребывающего в образе Бога.
10 ἐξέρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
κατάρα (G2671) проклятие.
χρή (G5534) praes.* ind.* act.* безличный гл.*; необходимо, должно быть, надо. С последующим инфинитивом; в НЗ встречается только здесь (BAGD*; BD*, 181; MM*). Необходимость, выраженная этим словом, проистекает из времени или обстоятельств, или из положения вещей (AS*; T*; Mayor*). Здесь имеется в виду несоответствие благословения и проклятия, исходящих из одних и тех же уст (RWP*).
γίνεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться.
11 μήτι (G3385), частица используется в вопросе, на который ожидается ответ «нет» (Mussner*).
πηγή (G4077) источник, фонтан, колодец. Это слово используется с определенным артиклем; предполагается, что для сельских жителей источник или колодец считался чем-л. выдающимся, обладающим индивидуальным характером (Adamson*).
ὀπή (G3692) отверстие. Это слово везде обозначает отверстие в камне (Mayor*; см.* Евр 11:38).
βρύει praes.* ind.* act.* от βρύω (G1032) вырываться. Это слово со значением «течь», «литься» изначально использовалось для описания лопающихся почек растений, а затем фигурально стало обозначать полноту любого рода. Здесь это вырывающаяся с силой вода (Ropes*; Mayor*).
γλυκύς (G1099) сладкий.
πικρός (G4089) горький. Здесь может иметься в виду случай, когда в питьевую воду вливается соленый источник (Adamson*).
12 δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
συκῆ (G4808) смоковница, фиговое дерево.
ἐλαία (G1636) олива.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) производить.
ἄμπελος (G288) виноградная лоза, виноград. Эти три растения: смоковница, олива и виноград — распространены по всему Ближнему Востоку и в особенности ассоциируются с Палестиной (Adamson*; Martin*).
ἁλυκός (G252) соленый.
13 σοφός (G4680) мудрый. Термин для обозначения учителя; для иудеев — тот, кто обладает практической моральной мудростью, основанной на знании Бога (Ropes*). В отличие от иудеев, в греч.* философии этот термин обозначал теоретическую мудрость (GPT*, 179).
ἐπιστήμων (G1990) понимание. Подразумевается профессиональный навык или знание (Tasker*). Вопрос используется как семитский условный оборот (Mayor*; Mussner*; Beyer*, 167).
δειξάτω aor.* imper.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать, проявлять.
ἀναστροφή (G391) образ жизни, поведение.
πραΰτης (G4240) мягкость, кротость. Это противоположность высокомерия, умение покориться оскорбляющим без коварства и желания отомстить (Мф 5:5; 2Кор 10:1; Гал 5:23).
14 ζῆλος (G2205) рвение, зависть, ревность, горечь, сильное чувство горечи и зависти к кому-л. (LN*, 1:760). Это сильное желание стремиться к своей цели, не обращая внимание на других (Ropes*).
πικρός (G4089) горький, огорченный, суровый.
ἔχετε praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь; иметь горькую зависть в сердце (BAGD*).
ἐριθεία (G2052) эгоистичные амбиции. Это слово обозначает порок вождя, который создает партию только из личной гордости; это амбиции соперничества (Dibelius*; NTW*, 39f; TDNT*; Флп 2:3).
κατακαυχᾶσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от κατακαυχάομαι (G2620) превозноситься, хвалиться высокомерно. Это слово иногда используется с gen.* для обозначения триумфа одного принципа над другим. Предложное сочетание либо усилительное, либо указывает на неблагоприятное действие (Mayor*; MH*, 316). Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия или запрещает привычное действие.
ψεύδεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от ψεύδομαι (G5574) лежать.
15 σοφία (G4678) мудрость.
ἄνωθεν (G509) свыше.
κατερχομένη praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от κατέρχομαι (G2718) спускаться.
ἐπίγειος (G1919) земной, на земле (Adamson*).
ψυχικός (G5591) естественный, то есть принадлежащий к природе, как человеческой, так и животной, не духовный (Ropes*; Adamson*).
δαιμονιώδης (G1141) бесовский (Adamson*).
16 ἀκαταστασία (G181) беспорядок, волнение, нестабильность. Иногда это слово несет в себе политические ассоциации: «анархия». Здесь речь может идти о беспорядках, вызванных теми, кто своей ложной мудростью смущает верующих, утверждая свои права и вызывая раскол на партии (Ropes*; Adamson*; Mussner*).
φαῦλος (G5337) плохой, дурной, подлый.
πρᾶγμα (G4229) дело, вещь.
17 ἁγνή fem.* nom.* от ἁγνός (G53) чистый. Предполагается искренность, моральная и духовная целостность (Adamson*).
εἰρηνικός (G1516) мирный, миролюбивый, миротворец.
ἐπιεικής (G1933) мягкий, разумный в суждениях. Это слово обозначает скромное терпение, стойкую способность терпеть несправедливость, несчастье и дурное обращение без ненависти и злобы, уповая на Бога, несмотря ни на что (см.* 2Кор 10:1; NTW*, 38f).
εὐπειθής (G2138) легко поддающийся убеждению, желающий слушаться, верный. Это антоним слова «непокорный». Это слово обозначает подчинение военной дисциплине, соблюдение юридических и моральных законов в повседневной жизни; то есть это тот, кто охотно повинуется воле Отца (MM*; Adamson*; Mayor*).
μεστή nom.* fem.* от μεστός (G3324) полный. Полный в смысле, характеризуемом последующим словом.
ἐλέους (G1656) милосердие.
ἀδιάκριτος (G87) нераздельный, не колеблющийся, целеустремленный по отношению к ситуации, описанный в ст. 9 и 10 (Ropes*).
ἀνυπόκριτος (G505) не лицемерный.
18 δικαιοσύνη (G1343) праведность. Gen.* здесь может быть определительным или аппозиции, указывая на плод праведности (Mayor*). Некоторые рассматривают его как субъектный gen.* или gen.* источника, указывающий, что плод — продукт праведности, а праведность — его источник (Ropes*).
σπείρεται praes.* ind.* pass.* от σπείρω (G4687) сеять (Dibelius*).
ποιοῦσιν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Dat.* указывает на действующее лицо («посеянный миротворцами» [Mussner*]) или это dat.* преимущества («для мирных людей» [Dibelius*; Mayor*; Martin*]).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.