Судьи 5 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Девора и Варак, сын Авиноама, так воспели победу Израиля в тот день:
 
И҆ воспѣ̀ деввѡ́ра и҆ вара́къ сы́нъ а҆вїнее́мовъ въ то́й де́нь, и҆ речѐ:

«За силу могучих воинов в Израиле,1 за народ, что на зов отозвался,2 — прославьте3 ГОСПОДА!
 
внегда̀ нача́ти вождѡ́мъ во ї҆и҃ли, въ произволе́нїи люді́й, благослови́те гд҇а.

Слушайте, цари, внемлите, правители, как я ГОСПОДУ, как я Ему одному пою, как славлю4 я ГОСПОДА, Бога Израиля!
 
Ѹ҆слы́шите, ца́рїе, и҆ внѹши́те, кнѧ҄зи: а҆́зъ гд҇еви воспою̀ и҆ пою̀ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ.

Когда Ты, ГОСПОДИ, из Сеира выступил, из земли Эдомской5 шествовал, земля тряслась, и небо дождем проливалось, и тучи проливались дождем.
 
Гд҇и, во и҆схо́дѣ твое́мъ ѿ сиі́ра, внегда̀ воздвиза́тисѧ тебѣ̀ ѿ села̀ є҆дѡ́мова, землѧ̀ потрѧсе́сѧ, и҆ не́бо возмѹти́сѧ, и҆ ѡ҆́блацы и҆ска́паша во́дѹ:

Горы таяли6 пред ГОСПОДОМ, и даже тот Синай, — перед ГОСПОДОМ, Богом Израиля!
 
го́ры подвиго́шасѧ ѿ лица̀ гд҇а є҆лѡї̀, та́ѧ сїна̀ ѿ лица̀ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева.

Во дни Шамгара, сына Анат, во дни Яэли пути опустели — вместо прямых дорог пробирался путями окольными странник.
 
Во дни҄ самега́ра сы́на а҆на́ѳова, во дни҄ ї҆аи́ли, ѡ҆скѹдѣ́ша пѹтїѐ, и҆ и҆до́ша въ пѹти҄ кри҄вы, и҆ и҆до́ша въ пѹти҄ развращє́нны:

Опустели в Израиле города неукрепленные,7 были пусты до тех пор, пока не восстала я, Девора, — пока не восстала я, мать Израиля!
 
ѡ҆скѹдѣ́ша живѹ́щїи во ї҆и҃ли, ѡ҆скѹдѣ́ша до́ндеже воста̀ деввѡ́ра, до́ндеже воста̀ ма́ти во ї҆и҃ли:

Новых богов себе избрали — вот и война в ворота стучит, но ни щитов, ни копий не видно у сорока тысяч израильтян.
 
и҆збра́ша бо́ги нѡ́вы, ѩ҆́кѡ хлѣ́бъ ѩ҆́ченъ, тогда̀ воева́ша гра́ды кнѧзе́й: щи́тъ не ѩ҆ви́сѧ, нижѐ копїѐ въ четы́редесѧти ты́сѧщахъ во ї҆и҃ли.

Сердце мое — с вождями Израиля, и с народом, что на зов отозвался. Прославьте ГОСПОДА!
 
Се́рдце моѐ на ѹ҆чинє́ннаѧ во ї҆и҃ли: си́льнїи люді́й, благослови́те гд҇а.

Те, кто на белых ослицах едет, кто на коврах8 восседает, кто по дорогам идет, — славьте Его!
 
Ѣ҆́здѧщїи на ѻ҆слѧ́техъ бѣ́лыхъ въ полѹ́дне, и҆ сѣдѧ́щїи на сѹди́щи, и҆ ходѧ́щїи на пѹти҄ со́нмѡвъ, провѣща́йте.

Громче, чем стрелы свищут у водопоев и чем звенит тетива,9 да воспоют они благодеяния10 ГОСПОДНИ, Его заступничество за города неукрепленные11 в Израиле. И подошел народ ГОСПОДЕНЬ к городским воротам.
 
Гла́съ пле́щѹщихъ посредѣ̀ веселѧ́щихсѧ: та́мѡ дадѧ́тъ пра́вдѹ. Гд҇и, пра҄вды ѹ҆крѣпѝ во ї҆и҃ли: тогда̀ разыдо́шасѧ во гра́ды своѧ҄ лю́дїе гд҇ни.

Пробудись, пробудись, о Девора, — пробудись, пробудись и воспой! Вставай, Варак, и пленных веди, плененных тобой, сын Авиноама!
 
Воста́ни, воста́ни, деввѡ́ра: воста́ни, воста́ни, глаго́ли съ пѣ́снїю: воста́ни, вара́че, и҆ плѣнѝ плѣ́нъ тво́й, сы́не а҆вїнее́мль.

И спустились тогда с холмов уцелевшие из воинов и народ ГОСПОДЕНЬ вслед за могучими воинами.12
 
Тогда̀ возвели́чисѧ си́ла є҆гѡ̀: гд҇ь смирѝ мнѣ̀ крѣ́пльшыѧ менє̀.

Пришли воины от Ефрема, те, чьи корни в земле Амалека, вслед за тобой пришли, за войском твоим, Вениамин, и от Махира пришли вожди, и от Завулона — хранители посохов.13
 
Лю́дїе є҆фрє́мли ѹ҆томи́ша и҆̀хъ въ доли́нѣ: бра́тъ тво́й венїамі́нъ въ лю́дехъ твои́хъ: ѿ менє̀ махі́ръ снидо́ша взыскѹ́ющїи, и҆ ѿ завѹлѡ́на ѹ҆крѣплѧ́ющїисѧ въ ски́птрѣ повѣствова́нїѧ пи́сменника.

Вожди Иссахара — с Деворой, Иссахар, как и Варак, устремился в долину. А семейства Рувима медлят в тяжких раздумьях.
 
И҆ нача҄лницы во ї҆ссаха́рѣ съ деввѡ́рою и҆ вара́комъ: та́кѡ вара́къ ѿпѹстѝ пѣ́шихъ свои́хъ въ доли́нѹ, въ раздѣлє́нїѧ рѹви́мѡва, вели҄ка и҆спыта҄нїѧ се́рдца.

Что сидеть подле головешек,14 слушая посвист пастуший? Да, семейства Рувима медлят в тяжких раздумьях!
 
Вскѹ́ю мѝ сѣди́ши посредѣ̀ мосфаѳе́мѡвъ, слы́шати звизда́нїе востава́ющихъ проитѝ въ раздѣлє́нїѧ рѹви҄млѧ; вє́лїѧ и҆спыта҄нїѧ се́рдца.

За Иорданом живет спокойно Гилад, а Дану что сидеть чужаком при кораблях? На берегу морском Асир поселился, при гаванях живет он спокойно.
 
Галаа́дъ, ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на всели́сѧ: и҆ да́нъ, вскѹ́ю ѡ҆бита́еши въ корабле́хъ; а҆си́ръ ѡ҆бита̀ при бре́зѣхъ морски́хъ, и҆ въ раздѣле́нїихъ свои́хъ всели́сѧ.

Завулон на смерть себя отдает, Неффалим — на высотах среди равнины!
 
Завѹлѡ́нъ, лю́дїе ѹ҆кори́ша дѹ́шѹ свою̀ на сме́рть: и҆ нефѳалі́мъ на высота́хъ села̀.

Вышли цари и сразились, вслед за ними вышли на битву цари ханаанские при водах Мегиддо в Таанахе, но серебро не стало добычей их.
 
И҆ прїидо́ша къ немѹ̀ ца́рїе, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ, тогда̀ воева́ша ца́рїе ханаа́нстїи во ѳанаа́хѣ, ѹ҆ воды̀ магеддѡ̀: мно́жества сребра̀ не взѧ́ша.

И звезды с небес вступили в битву, с путей своих в битву вступили с Сисерой!
 
Ѿ небесѐ ѡ҆полчи́шасѧ ѕвѣ́зды, ѿ чи́на своегѡ̀ ѡ҆полчи́шасѧ съ сїса́рою.

Сметает врагов поток Кишон, уносит их древний поток Кишон! Иди вперед, исполнившись мужества,15 душа моя!
 
Водоте́чь кїсѡ́новъ и҆зве́рже и҆̀хъ, водоте́чь кадимі́нъ, водоте́чь кїсѡ́новъ: попере́тъ є҆го̀ дѹша̀ моѧ̀ си́льнаѧ.

Топот копыт, топот, конских копыт перестук!
 
Тогда̀ ѿсѣко́шасѧ кѡпы́та кѡ́нскаѧ ѿ топта́нїѧ си́льныхъ є҆гѡ̀.

„Прокляните Мероз! — возвещает ангел ГОСПОДЕНЬ. — Предайте проклятью обитателей его: не пришли они на помощь ГОСПОДУ, на помощь ГОСПОДУ не пришли в битве против сильных“.16
 
Проклина́йте мазѡ́ра, речѐ а҆́гг҃лъ гд҇ень, проклѧ́тїемъ проклени́те живѹ́щихъ въ не́мъ, ѩ҆́кѡ не прїидо́ша въ по́мощь гд҇ню, въ по́мощь (гд҇ню) въ си́льныхъ.

Благословенна среди женщин Яэль, жена Хевера-кенея, среди обитательниц шатров благословенна!
 
Да благослови́тсѧ въ жена́хъ ї҆аи́ль, жена̀ хаве́ра кїне́ева, ѿ же́нъ въ кѹ́щи да благослови́тсѧ:

Просил Сисера воды — молока подала она, в почетной чаше поднесла ему сливок.
 
воды̀ просѝ ѹ҆ неѧ̀, и҆ дадѐ є҆мѹ̀ млеко̀ въ ча́ши: преимѹ́щихъ принесѐ ма́сло кра́вїе:

Протянула она к колышку руку, молот тяжелый взяла в другую17 и сразила Сисеру, голову размозжила, разбила, пронзила ему висок!
 
рѹ́кѹ свою̀ лѣ́вѹю къ колѹ̀ прострѐ, и҆ десни́цѹ свою̀ ко мла́тѹ рабо́тающихъ, и҆ ѹ҆бѝ сїса́рѹ: разбѝ главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ поразѝ, прободѐ скра҄нїѧ є҆гѡ̀:

Рухнул он к ее ногам, пал и лежит; рухнул к ее ногам и на том же месте, где пал, там и погиб.
 
междѹ̀ нога́ма є҆ѧ̀ повали́сѧ: падѐ ѹ҆трѹжде́нъ, и҆ ѹ҆́мре посредѣ̀ но́гъ є҆ѧ̀, и҆ та́мѡ падѐ бѣ́днѣ.

Всё выглядывает в окно Сисеры мать, причитает за оконной решеткой: „Почему же медлит с возращением его колесница, почему не спешат колеса повозок его?“
 
Ѻ҆ко́нцемъ взира́ше ма́ти сїса́рина, ѻ҆кно́мъ сквозѣ̀ реше́ткѹ, что̀ заме́дли колесни́ца є҆гѡ̀ прїитѝ; вскѹ́ю ѹ҆ме́длиша стопы҄ колесни́цъ є҆гѡ̀;

Отвечают ей разумные жены знатные, да и сама она так рассуждает:
 
Мѹ́дрїи нача́лствѹющїи є҆ѧ̀ ѿвѣща́ша є҆́й, и҆ сама̀ ѿвѣщава́ше словеса̀ своѧ҄ себѣ̀:

„Верно, делят они добычу, по девке на воина, даже по две, а добыча Сисеры — одежда цветная, пара расшитых цветных одеяний, и для каждой из нас добычей — по две кружевных накидки! “
 
не ѡ҆брѧ́щѹтъ ли є҆гѡ̀ раздѣлѧ́юща кѡры́сти, ѹ҆дрѹжа́юща дрѹгѡ́мъ на главѹ̀ мѹ́жа си́льна; кѡры́сти ша́рѡвъ сїса́рѣ, кѡры́сти ша́рѡвъ разли́чїѧ, ша́ры и҆спещре́нныхъ, сїѧ҄ вы́и є҆гѡ̀ кѡры́сти.

Таков конец всех врагов Твоих, ГОСПОДИ, а кто любит Тебя — уподобится солнцу во всем сиянии его!»18 И прекратились войны в стране, был мир сорок лет.
 
Та́кѡ да поги́бнѹтъ всѝ вразѝ твоѝ, гд҇и: и҆ лю́бѧщїи є҆го̀, ѩ҆́коже восто́къ со́лнца въ си́лѣ свое́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Пер. по друг. чтению. Или: когда распущены (волосы) у израильтян; или: когда вожди Израиля шли впереди
2  [2] — Или: за народ, добровольно отдавший себя; то же в ст. 9.
2  [3] — Букв.: благословите; то же в ст. 9.
3  [4] — Или: играю (на музыкальном инструменте).
4  [5] — Букв.: от полей Эдомских.
5  [6] — Букв.: текли.
7  [7] — Пер. по друг. чтению. Или: исчезли вожди в Израиле; или: исчезли сельские жители в Израиле.
10  [8] — Букв.: плащи / одеяния — возможно, имеется в виду подстилка для едущих верхом.
11  [9] — Пер. стиха по друг. чтению. Или: прислушайтесь к (тому, что говорят) пастухи у водопоев; или: вдали от (стрел вражеских) лучников, у водопоев
11  [10] — Здесь и ниже в этом стихе букв.: праведность.
11  [11] — Или: за земледельцев.
13  [12] — Пер. стиха по друг. чтению. Или: против могучих воинов.
14  [13] — Букв.: те, кто несет трости писца — вероятно, речь идет о тех, кто записывает мужчин на военную службу.
16  [14] — Или: подле овечьих загонов.
21  [15] — Или: (собравшись) с силами.
23  [16] — Или: против (вражьих) воинов.
26  [17] — Букв.: в правую — молот работников.
31  [18] — Букв.: солнцу в его силе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.