Притчи 30 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Это мудрые изречения Агура, сына Иакея. Вот что он сказал: «Боже, силы покинули меня, усталость мной овладела. Не знаю, как дальше жить.
 
Сїѧ҄ глаго́летъ мѹ́жъ вѣ́рѹющымъ бг҃ови, и҆ почива́ю:

Я глуп. Глупее меня нет человека на земле.
 
безѹ́мнѣе бо є҆́смь ѿ всѣ́хъ человѣ҄къ, и҆ ра́зѹма человѣ́ческагѡ нѣ́сть во мнѣ̀:

Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
 
бг҃ъ же наѹчи́ мѧ премѹ́дрости, и҆ ра́зѹмъ ст҃ы́хъ ѹ҆разѹмѣ́хъ.

Случилось ли когда-либо такое, чтоб кто-нибудь поднялся на небо и возвратился обратно? Поймал ли кто-нибудь рукою ветер? Удержал ли кто-нибудь всю воду в подоле одежды своей?
 
Кто̀ взы́де на не́бо и҆ сни́де; кто̀ собра̀ вѣ́тры въ нѣ҄дра; кто̀ возвратѝ во́дѹ въ ри́зѹ; кто̀ ѡ҆бдержа̀ всѧ҄ концы҄ землѝ; ко́е и҆́мѧ є҆гѡ̀; и҆лѝ ко́е и҆́мѧ сы́нѹ є҆гѡ̀, да разѹмѣ́еши;

Каждое слово Божье — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
 
Всѧ҄ бо словеса̀ бж҃їѧ раздежє́на: защища́етъ же са́мъ благоговѣ́ющихъ є҆мѹ̀.

Не пытайся изменить сказанное Богом, а если попробуешь, то Он накажет тебя и докажет, что ты лжец.
 
Не приложѝ ко словесє́мъ є҆гѡ̀, да не ѡ҆бличи́тъ тѧ̀, и҆ ло́жь бѹ́деши.

Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай для меня следующее:
 
Дво́е прошѹ̀ ѹ҆ тебє̀: не ѿимѝ ѿ менє̀ благода́ти пре́жде ѹ҆ме́ртвїѧ моегѡ̀:

помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай только то, что мне необходимо каждый день.
 
сѹ́етно сло́во и҆ ло́жно дале́че ѿ менє̀ сотворѝ, бога́тства же и҆ нищеты̀ не да́ждь мѝ: ѹ҆стро́й же мѝ потрє́бнаѧ и҆ самодовѡ́лнаѧ,

Ведь если будет у меня больше, чем нужно, то я буду думать, что без Тебя, Господи, обойдусь. Но, будучи бедняком, я могу украсть и тем самым Имя Твоё позором покрыть.
 
да не насы́щьсѧ ло́жь бѹ́дѹ и҆ рекѹ̀: кто́ мѧ ви́дитъ; и҆лѝ ѡ҆бнища́въ ѹ҆кра́дѹ и҆ кленѹ́сѧ и҆́менемъ бж҃їимъ.

Никогда не злословь хозяину о слуге его. Если станешь клеветать на него, то слуга проклянёт тебя, и ты пострадаешь за это.
 
Не преда́ждь раба̀ въ рѹ́цѣ господи́на, да не когда̀ проклене́тъ тѧ̀, и҆ и҆сче́знеши.

Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
 
Ча́до ѕло̀ клене́тъ ѻ҆тца̀ и҆ ма́терь не благослови́тъ.

Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они запятнаны несмываемым грехом.
 
Ча́до ѕло̀ пра́ведна себѐ сѹ́дитъ, и҆схо́да же своегѡ̀ не и҆змы̀.

Есть такие люди, которые думают, что они намного лучше других, и поэтому с презрением смотрят на других.
 
Ча́до ѕло̀ высѡ́ки ѻ҆́чи и҆́мать, вѣ́ждома же свои́ма возно́ситсѧ.

Есть люди, зубы которых подобны мечам, а их челюсти словно ножи; они до нитки обирают бедных.
 
Ча́до ѕло̀ ме́чь зѹ́бы (своѧ҄) и҆́мать, и҆ членѡ́вныѧ ѩ҆́кѡ сѣ́чиво, є҆́же гѹби́ти и҆ поѧда́ти смирє́нныѧ ѿ землѝ и҆ ѹ҆бѡ́гїѧ и҆́хъ ѿ человѣ҄къ.

Жадные только и знают, что требуют: „Давай мне, давай ещё!” Есть три вещи, которые никогда не насытить, нет, даже четыре, которым всегда всего мало:
 
Пїѧ́вица и҆мѣ̀ трѝ дщє́ри, любо́вїю возлю́блєны, и҆ трѝ сїѧ҄ не насы́тишасѧ є҆ѧ̀, и҆ четве́ртаѧ не ѹ҆довли́сѧ рещѝ: дово́лно (мѝ є҆́сть).

место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
 
А҆́дъ и҆ по́хоть жены̀, и҆ землѧ̀ ненапое́наѧ водо́ю и҆ вода̀ и҆ ѻ҆́гнь не рекѹ́тъ: довлѣ́етъ.

Пусть каждому, кто смеётся над отцом или матерью и отказывается повиноваться им, стервятники и дикие птицы выклюют глаза.
 
Ѻ҆́ко рѹга́ющеесѧ ѻ҆тцѹ̀ и҆ досажда́ющее ста́рости ма́терни, да и҆сто́ргнѹтъ є҆̀ вра́нове ѿ де́брїѧ и҆ да снѣдѧ́тъ є҆̀ птенцы̀ ѡ҆́рли.

Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
 
Трїе́ ми сѹ́ть невозмѡ́жнаѧ ѹ҆разѹмѣ́ти, и҆ четве́ртагѡ не вѣ́мъ:

орёл, парящий в небесах; змея, ползущая по скалам; корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
 
слѣда̀ ѻ҆рла̀ парѧ́ща (по воздѹ́хѹ) и҆ пѹтѝ ѕмі́а (ползѹ́ща) по ка́мени, и҆ стезѝ кораблѧ̀ пловѹ́ща по мо́рю и҆ пѹті́й мѹ́жа въ ю҆́ности (є҆гѡ̀).

Неверная жена ведёт себя так, как будто ничего не сделала плохого. Она ест, вытирает рот и говорит, что ничего плохого не совершила.
 
Тако́въ пѹ́ть жены̀ блѹдни́цы: ѩ҆́же є҆гда̀ сотвори́тъ, и҆ и҆змы́вшисѧ, ничто́же, речѐ, содѣ́ѧхъ нелѣ́по.

Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которых не выносит земля:
 
Тре́ми трѧсе́тсѧ землѧ̀, четве́ртагѡ же не мо́жетъ понестѝ:

слуга, который становится царём; глупый, у которого есть всё необходимое ;
 
а҆́ще ра́бъ воцари́тсѧ, и҆ безѹ́мный и҆спо́лнитсѧ пи́щею, и҆ раба̀ а҆́ще и҆зжене́тъ свою̀ госпожѹ̀,

женщина, которую все ненавидят, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над своей хозяйкой.
 
и҆ ме́рзкаѧ жена̀ а҆́ще ключи́тсѧ добрѹ̀ мѹ́жѹ.

Есть четыре маленьких твари на земле, но мудростью они обладают:
 
Четы́ри же сѹ́ть малѣ҄йшаѧ на землѝ, сїѧ҄ же сѹ́ть мѹдрѣ҄йша мѹ́дрыхъ:

маленькие и слабые муравьи, собирающие всё лето себе пищу;
 
мра́вїє, и҆̀мже нѣ́сть крѣ́пости и҆ ѹ҆готовлѧ́ютъ въ жа́твѹ пи́щѹ:

барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
 
и҆ хїрогрѵ́лли, ѩ҆зы́къ не крѣ́покъ, и҆̀же сотвори́ша въ ка́менїихъ до́мы своѧ҄:

Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
 
безца́рни сѹ́ть прѹ́зїе, и҆ вою́ютъ ѿ є҆ди́нагѡ повелѣ́нїѧ благочи́ннѡ:

Ящерица так мала, что её можно руками поймать, однако живёт она даже в царском дворце.
 
ѩ҆́щерица (Є҆вр.: паѹ́къ.), рѹка́ми ѡ҆пира́ющисѧ и҆ ѹ҆до́бь ѹ҆ловлѧ́ема сѹ́щи, живе́тъ во тве́рдехъ царе́выхъ.

Есть три, нет, четыре существа, которые кажутся важными, когда ходят:
 
Трїѐ сѹ́ть, ѩ҆̀же благопоспѣ́шнѡ хо́дѧтъ, четве́ртое же, є҆́же до́брѣ прохо́дитъ:

лев — самый сильный зверь, он ничего не боится;
 
скѵ́менъ льво́въ крѣпча́е ѕвѣре́й, и҆́же не ѿвраща́етсѧ, ни ѹ҆страша́етсѧ скота̀,

гордо ходящий петух и козёл, а также царь перед своим народом.
 
и҆ пѣ́тель ходѧ̀ въ ко́кошѣхъ благодѹ́шенъ, и҆ козе́лъ предводи́тель ста́дѹ, и҆ ца́рь глаго́лѧй къ наро́дѹ во ѩ҆зы́цѣ.

Если был ты достаточно глуп, чтобы возгордиться, или строил планы навредить другим, то прекрати, устыдись и больше ничего не говори.
 
А҆́ще вда́си себѐ въ весе́лїе и҆ простре́ши рѹ́кѹ твою̀ со сва́ромъ, порѹ́ганъ бѹ́деши.

Если человек сбивает молоко, то он получает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде».
 
Мельзѝ млеко̀, и҆ бѹ́детъ ма́сло. А҆́ще ли нѡ́здри че́шеши, и҆зы́детъ кро́вь: а҆́ще же и҆звлече́ши словеса̀, и҆зы́дѹтъ сѹ́дове и҆ тѧ҄жбы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.