Revelation 6 глава

Revelation
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
 
И видех, егда отверзе агнец едину от седми печатей, и слышах единаго от четырех животных глаголюща якоже глас громный: гряди и виждь.

And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
 
И видех, и се, конь бел, и седяй на нем имеяше лук, и дан бысть ему венец: и изыде побеждаяй, и да победит.

When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
 
И егда отверзе печать вторую, слышах второе животно глаголющее: гряди и виждь.

And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.
 
И изыде другий конь рыжь: и седящему на нем дано бысть взяти мир от земли, и да убиют друг друга: и дан бысть ему мечь великий.

When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
 
И егда отверзе третию печать, слышах третие животно глаголющее: гряди и виждь. И видех, и се, конь ворон, и седяй на нем имеяше мерило в руце своей.

And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quarta of wheat for a denarius,b and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
 
И слышах глас посреде четырех животных глаголющий: мера пшеницы за динарь и три меры ячменя за динарь: и елеа и вина не вреди.

When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
 
И егда отверзе четвертую печать, слышах глас четвертаго животна глаголющий: гряди и виждь.

And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
 
И видех, и се, конь блед, и седяй на нем, имя ему смерть: и ад идяше вслед его: и дана бысть ему область на четвертей части земли убити оружием и гладом, и смертию и зверьми земными.

When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
 
И егда отверзе пятую печать, видех под олтарем душы избиенных за слово Божие и за свидетелство, еже имеяху.

They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
 
И возопиша гласом великим, глаголюще: доколе, Владыко святый и истинный, не судиши и не мстиши крове нашея от живущих на земли?

Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothersc should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
 
И даны быша коемуждо их ризы белы, и речено бысть им, да почиют еще время мало, дондеже скончаются и клеврети их и братия их, имущии избиени быти, якоже и тии.

When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
 
И видех, егда отверзе шестую печать, и се, бысть трус велий, и солнце мрачно бысть яко вретище власяно, и луна бысть яко кровь:

and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
 
и звезды небесныя падоша на землю, якоже смоковница отметает пупы своя, от ветра велика движима:

The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
 
и небо отлучися яко свиток свиваемо, и всяка гора и остров от мест своих двигнушася:

Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slaved and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
 
и царие земстии и вельможи, и богатии и тысящницы и сильнии, и всяк раб и всяк свободь скрышася в пещерах и камении горстем,

calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
 
и глаголаша горам и камению: падите на ны и покрыйте ны от лица седящаго на престоле и от гнева агнча:

for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
 
яко прииде день великий гнева его, и кто может стати?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.