Hebrews 11 глава

Hebrews
King James Bible → Открытый перевод

 
 

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
 
Вера — это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.

For by it the elders obtained a good report.
 
Через нее же получили доброе свидетельство наши предки.

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
 
Верою мы постигаем, что миры созданы словом Божиим, так что из невидимого возникло видимое.

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
 
Верой Aвель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин. Верою он получил подтверждение своей праведности, когда Бог засвидетельствовал принесенную им жертву. Вера эта по-прежнему говорит к нам, хотя его самого уже нет в живых.

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 
Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как был взят из этого мира, он получил подтверждение, что смог угодить Богу.

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
 
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть и ищущим Его воздает.

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
 
Верою Ной получил откровение о том, что ещё не было видно, и, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; Своей верой он осудил мир и стал наследником праведности, которая приходит через веру.

By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
 
Верой Авраам, призванный идти туда, где ему было уготовано наследство, подчинился и пошел, сам не зная, куда идет.

By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
 
Верою он поселился пришельцем в обещанной ему земле, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания.

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
 
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого сам Бог.

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
 
Верой и сама Сарра, несмотря на то, что была бесплодна, смогла зачать ребенка в столь преклонном возрасте, считая верным Обещавшего ей,

Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 
И так, от одного человека, тело которого уже почти омертвело, родилось потомство столь же бесчисленное, как звезды в небе и песок на морском берегу.

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 
Все они умерли с верой, хотя и не получили обещанного. Но они видели обещанное далеко впереди себя и приветствовали его, признавая себя не более чем чужаками и странниками на этой земле.

For they that say such things declare plainly that they seek a country.
 
Те, кто так говорят, показывают тем самым, что ищут свою родину.

And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
 
Если бы они вспоминали лишь ту страну, которую им пришлось покинуть, то у них было время в нее и вернуться.

But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
 
Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом. Он приготовил для них город.

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
 
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Имея обещание, он готов был принести в жертву своего единственного сына,

Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
 
невзирая на то, что Бог сказал ему:«Через Исаака будут даны тебе потомки».

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
 
Он считал, что Бог способен воскрешать даже из мертвых, откуда символически Бог и вернул Исаака.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
 
Верой Исаак благословил Иакова и Исава ради будущего.

By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
 
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, склонившись на свой посох.

By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и распорядился о своих останках.

By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
 
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, поскольку видели, что ребенок прекрасен и не испугались царского приказа.

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
 
Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона,

Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 
предпочтя страдать с народом Божиим, нежели иметь временное наслаждение грехом,

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
 
поношение Христово сочтя большим богатством, чем сокровища Египта, поскольку смотрел на уготованное воздаяние.

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
 
Верою он покинул Египет, не устрашившись ярости царя, ибо он, видя Невидимого, оставался тверд.

Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
 
Верою он совершил Пасху, окропив дверные косяки кровью, чтобы губитель первенцев не тронул израильтян.

By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
 
Верой народ перешел Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.

By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
 
Верой пали стены Иерихона после того, как израильтяне обходили город семь дней подряд.

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
 
Верою проститутка Раав, приютившая лазутчиков, не погибла вместе с непокорными.

And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
 
Есть ли нужда говорить больше? Мне не хватит времени рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках,

Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
 
которые верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 
гасили яростное пламя, спасались от острия меча, исцелялись от болезней, становились могучими в бою и обращали в бегство чужеземцев.

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
 
К женщинам возвращались их умершие близкие, воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.

And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
 
Другие же испытали на себе издевательства и побои, даже цепи и тюремные решетки.

They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
 
Их побивали камнями, распиливали на части, убивали мечами. Они скитались бездомные, одевались в овечьи и козьи шкуры, вели жизнь, полную лишений, гонений, страданий.

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
 
Те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и расселинам,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
 
И все они, доказавшие свою веру, не получили обещанного,

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
 
чтобы вместе с ними достигли совершенства и мы, поскольку и для нас Бог приготовил нечто лучшее.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.