Hebrews 11 глава

Hebrews
New King James Version → Открытый перевод

 
 

Now faith is the [a]substance of things hoped for, the [b]evidence of things not seen.
 
Вера — это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.

For by it the elders obtained a good testimony.
 
Через нее же получили доброе свидетельство наши предки.

By faith we understand that the [c]worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
 
Верою мы постигаем, что миры созданы словом Божиим, так что из невидимого возникло видимое.

By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
 
Верой Aвель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин. Верою он получил подтверждение своей праведности, когда Бог засвидетельствовал принесенную им жертву. Вера эта по-прежнему говорит к нам, хотя его самого уже нет в живых.

By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
 
Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как был взят из этого мира, он получил подтверждение, что смог угодить Богу.

But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
 
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть и ищущим Его воздает.

By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
 
Верою Ной получил откровение о том, что ещё не было видно, и, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; Своей верой он осудил мир и стал наследником праведности, которая приходит через веру.

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
 
Верой Авраам, призванный идти туда, где ему было уготовано наследство, подчинился и пошел, сам не зная, куда идет.

By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
 
Верою он поселился пришельцем в обещанной ему земле, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания.

for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
 
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого сам Бог.

By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she[d] bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
 
Верой и сама Сарра, несмотря на то, что была бесплодна, смогла зачать ребенка в столь преклонном возрасте, считая верным Обещавшего ей,

Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
 
И так, от одного человека, тело которого уже почти омертвело, родилось потомство столь же бесчисленное, как звезды в небе и песок на морском берегу.

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off [e]were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 
Все они умерли с верой, хотя и не получили обещанного. Но они видели обещанное далеко впереди себя и приветствовали его, признавая себя не более чем чужаками и странниками на этой земле.

For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
 
Те, кто так говорят, показывают тем самым, что ищут свою родину.

And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
 
Если бы они вспоминали лишь ту страну, которую им пришлось покинуть, то у них было время в нее и вернуться.

But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
 
Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом. Он приготовил для них город.

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
 
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Имея обещание, он готов был принести в жертву своего единственного сына,

[f]of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”
 
невзирая на то, что Бог сказал ему:«Через Исаака будут даны тебе потомки».

concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
 
Он считал, что Бог способен воскрешать даже из мертвых, откуда символически Бог и вернул Исаака.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
 
Верой Исаак благословил Иакова и Исава ради будущего.

By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
 
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, склонившись на свой посох.

By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
 
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и распорядился о своих останках.

By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
 
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, поскольку видели, что ребенок прекрасен и не испугались царского приказа.

By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
 
Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона,

choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the [g]passing pleasures of sin,
 
предпочтя страдать с народом Божиим, нежели иметь временное наслаждение грехом,

esteeming the [h]reproach of Christ greater riches than the treasures [i]in Egypt; for he looked to the reward.
 
поношение Христово сочтя большим богатством, чем сокровища Египта, поскольку смотрел на уготованное воздаяние.

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
 
Верою он покинул Египет, не устрашившись ярости царя, ибо он, видя Невидимого, оставался тверд.

By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
 
Верою он совершил Пасху, окропив дверные косяки кровью, чтобы губитель первенцев не тронул израильтян.

By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
 
Верой народ перешел Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.

By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
 
Верой пали стены Иерихона после того, как израильтяне обходили город семь дней подряд.

By faith the harlot Rahab did not perish with those who [j]did not believe, when she had received the spies with peace.
 
Верою проститутка Раав, приютившая лазутчиков, не погибла вместе с непокорными.

And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
 
Есть ли нужда говорить больше? Мне не хватит времени рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках,

who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
 
которые верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,

quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
 
гасили яростное пламя, спасались от острия меча, исцелялись от болезней, становились могучими в бою и обращали в бегство чужеземцев.

Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
 
К женщинам возвращались их умершие близкие, воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.

Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
 
Другие же испытали на себе издевательства и побои, даже цепи и тюремные решетки.

They were stoned, they were sawn in two, [k]were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented —
 
Их побивали камнями, распиливали на части, убивали мечами. Они скитались бездомные, одевались в овечьи и козьи шкуры, вели жизнь, полную лишений, гонений, страданий.

of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
 
Те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и расселинам,

And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,
 
И все они, доказавшие свою веру, не получили обещанного,

God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
 
чтобы вместе с ними достигли совершенства и мы, поскольку и для нас Бог приготовил нечто лучшее.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.