Hebrews 11 глава

Hebrews
English Standard Version → Открытый перевод

 
 

Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
 
Вера — это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.

For by it the people of old received their commendation.
 
Через нее же получили доброе свидетельство наши предки.

By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
 
Верою мы постигаем, что миры созданы словом Божиим, так что из невидимого возникло видимое.

By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.
 
Верой Aвель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин. Верою он получил подтверждение своей праведности, когда Бог засвидетельствовал принесенную им жертву. Вера эта по-прежнему говорит к нам, хотя его самого уже нет в живых.

By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
 
Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как был взят из этого мира, он получил подтверждение, что смог угодить Богу.

And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
 
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть и ищущим Его воздает.

By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
 
Верою Ной получил откровение о том, что ещё не было видно, и, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; Своей верой он осудил мир и стал наследником праведности, которая приходит через веру.

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
 
Верой Авраам, призванный идти туда, где ему было уготовано наследство, подчинился и пошел, сам не зная, куда идет.

By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
 
Верою он поселился пришельцем в обещанной ему земле, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания.

For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
 
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого сам Бог.

By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
 
Верой и сама Сарра, несмотря на то, что была бесплодна, смогла зачать ребенка в столь преклонном возрасте, считая верным Обещавшего ей,

Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
 
И так, от одного человека, тело которого уже почти омертвело, родилось потомство столь же бесчисленное, как звезды в небе и песок на морском берегу.

These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
 
Все они умерли с верой, хотя и не получили обещанного. Но они видели обещанное далеко впереди себя и приветствовали его, признавая себя не более чем чужаками и странниками на этой земле.

For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
 
Те, кто так говорят, показывают тем самым, что ищут свою родину.

If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
 
Если бы они вспоминали лишь ту страну, которую им пришлось покинуть, то у них было время в нее и вернуться.

But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
 
Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом. Он приготовил для них город.

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
 
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Имея обещание, он готов был принести в жертву своего единственного сына,

of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”
 
невзирая на то, что Бог сказал ему:«Через Исаака будут даны тебе потомки».

He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
 
Он считал, что Бог способен воскрешать даже из мертвых, откуда символически Бог и вернул Исаака.

By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
 
Верой Исаак благословил Иакова и Исава ради будущего.

By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
 
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, склонившись на свой посох.

By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
 
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и распорядился о своих останках.

By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
 
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, поскольку видели, что ребенок прекрасен и не испугались царского приказа.

By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
 
Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона,

choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
 
предпочтя страдать с народом Божиим, нежели иметь временное наслаждение грехом,

He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
 
поношение Христово сочтя большим богатством, чем сокровища Египта, поскольку смотрел на уготованное воздаяние.

By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
 
Верою он покинул Египет, не устрашившись ярости царя, ибо он, видя Невидимого, оставался тверд.

By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
 
Верою он совершил Пасху, окропив дверные косяки кровью, чтобы губитель первенцев не тронул израильтян.

By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
 
Верой народ перешел Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.

By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
 
Верой пали стены Иерихона после того, как израильтяне обходили город семь дней подряд.

By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
 
Верою проститутка Раав, приютившая лазутчиков, не погибла вместе с непокорными.

And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets —
 
Есть ли нужда говорить больше? Мне не хватит времени рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках,

who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
 
которые верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,

quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
 
гасили яростное пламя, спасались от острия меча, исцелялись от болезней, становились могучими в бою и обращали в бегство чужеземцев.

Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
 
К женщинам возвращались их умершие близкие, воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.

Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
 
Другие же испытали на себе издевательства и побои, даже цепи и тюремные решетки.

They were stoned, they were sawn in two,a they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated —
 
Их побивали камнями, распиливали на части, убивали мечами. Они скитались бездомные, одевались в овечьи и козьи шкуры, вели жизнь, полную лишений, гонений, страданий.

of whom the world was not worthy — wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
 
Те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и расселинам,

And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,
 
И все они, доказавшие свою веру, не получили обещанного,

since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
 
чтобы вместе с ними достигли совершенства и мы, поскольку и для нас Бог приготовил нечто лучшее.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.