Hebrews 11 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
 
Вера — это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.

For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
 
Через нее же получили доброе свидетельство наши предки.

By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
 
Верою мы постигаем, что миры созданы словом Божиим, так что из невидимого возникло видимое.

By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
 
Верой Aвель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин. Верою он получил подтверждение своей праведности, когда Бог засвидетельствовал принесенную им жертву. Вера эта по-прежнему говорит к нам, хотя его самого уже нет в живых.

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
 
Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как был взят из этого мира, он получил подтверждение, что смог угодить Богу.

But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
 
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть и ищущим Его воздает.

By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
 
Верою Ной получил откровение о том, что ещё не было видно, и, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; Своей верой он осудил мир и стал наследником праведности, которая приходит через веру.

By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
 
Верой Авраам, призванный идти туда, где ему было уготовано наследство, подчинился и пошел, сам не зная, куда идет.

By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
 
Верою он поселился пришельцем в обещанной ему земле, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания.

for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
 
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого сам Бог.

By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
 
Верой и сама Сарра, несмотря на то, что была бесплодна, смогла зачать ребенка в столь преклонном возрасте, считая верным Обещавшего ей,

Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
 
И так, от одного человека, тело которого уже почти омертвело, родилось потомство столь же бесчисленное, как звезды в небе и песок на морском берегу.

All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
 
Все они умерли с верой, хотя и не получили обещанного. Но они видели обещанное далеко впереди себя и приветствовали его, признавая себя не более чем чужаками и странниками на этой земле.

For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
 
Те, кто так говорят, показывают тем самым, что ищут свою родину.

And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
 
Если бы они вспоминали лишь ту страну, которую им пришлось покинуть, то у них было время в нее и вернуться.

but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
 
Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом. Он приготовил для них город.

By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
 
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Имея обещание, он готов был принести в жертву своего единственного сына,

as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
 
невзирая на то, что Бог сказал ему:«Через Исаака будут даны тебе потомки».

counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
 
Он считал, что Бог способен воскрешать даже из мертвых, откуда символически Бог и вернул Исаака.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
 
Верой Исаак благословил Иакова и Исава ради будущего.

By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
 
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, склонившись на свой посох.

By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
 
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и распорядился о своих останках.

By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
 
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, поскольку видели, что ребенок прекрасен и не испугались царского приказа.

By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
 
Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона,

choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
 
предпочтя страдать с народом Божиим, нежели иметь временное наслаждение грехом,

esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
 
поношение Христово сочтя большим богатством, чем сокровища Египта, поскольку смотрел на уготованное воздаяние.

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
 
Верою он покинул Египет, не устрашившись ярости царя, ибо он, видя Невидимого, оставался тверд.

By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
 
Верою он совершил Пасху, окропив дверные косяки кровью, чтобы губитель первенцев не тронул израильтян.

By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
 
Верой народ перешел Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.

By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
 
Верой пали стены Иерихона после того, как израильтяне обходили город семь дней подряд.

By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
 
Верою проститутка Раав, приютившая лазутчиков, не погибла вместе с непокорными.

And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
 
Есть ли нужда говорить больше? Мне не хватит времени рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках,

who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
 
которые верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,

quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
 
гасили яростное пламя, спасались от острия меча, исцелялись от болезней, становились могучими в бою и обращали в бегство чужеземцев.

Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
 
К женщинам возвращались их умершие близкие, воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.

and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
 
Другие же испытали на себе издевательства и побои, даже цепи и тюремные решетки.

They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
 
Их побивали камнями, распиливали на части, убивали мечами. Они скитались бездомные, одевались в овечьи и козьи шкуры, вели жизнь, полную лишений, гонений, страданий.

(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
 
Те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и расселинам,

And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
 
И все они, доказавшие свою веру, не получили обещанного,

God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
 
чтобы вместе с ними достигли совершенства и мы, поскольку и для нас Бог приготовил нечто лучшее.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.