James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Помазанника, приветствует двенадцать колен диаспоры.

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Настоящей радостью считайте, братья мои, когда встречаетесь с разными испытаниями,

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
зная, что испытание вашей веры рождает стойкость.

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
А стойкость пусть приведет к совершенному результату: чтобы вы были совершенны и безупречны, без малейшего недостатка.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
А если кому-то недостает мудрости, пусть просит её у Бога, Который дает всем просто и не попрекая, — и ему будет дано.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, которую гонит и швыряет ветер.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
И пусть не думает получить что-нибудь у Господа человек,

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
чья душа расколота надвое, чья поступь нетверда на всех путях.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Пусть хвалится брат униженный тем, что возвышен,

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
а богатый — тем, что унижен, поскольку он исчезнет, как полевой цветок:

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
взошло солнце, иссушило своим жаром поле — и цветок поник, и красота его погибла. Так и богатый, погруженный сейчас в свои заботы, обессилеет и не минует конца.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Счастлив человек, устоявший перед искушением, ибо пройдя испытание, он получит венец жизни, который Бог обещал любящим Его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
В искушении пусть никто не говорит «Меня искушает Бог», — Бог недоступен искушению злом и Сам никого не искушает.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Каждый подвергается искушению, влекомый и обольщаемый своим собственным желанием.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
И тогда желание, зачав, рождает грех, грех же, возмужав, приносит смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, любимые мои братья!

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Все доброе, что нам дается, и всякий совершенный дар — свыше, они исходят от Творца светил, Которому чуждо изменение или чередование света и тени.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Пожелав, Он породил нас словом истины, чтобы мы были как бы первенцами среди Его творений.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Знайте, любимые мои братья, всякий человек должен почаще слушать, пореже говорить, пореже гневаться.

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
Потому что дела, которые творит гнев человеческий, не могут быть праведными перед Богом.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Поэтому, изгнав из себя всякую нечистоту и бесчисленные пороки, в кротости примите насажденное в вас слово, которое может спасти вас.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Но станьте исполнителями слова, а не просто слушателями, обманывающими самих себя.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Потому что слушающий слово, но не исполняющий его подобен человеку, который рассматривает свое лицо в зеркале.

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
Он рассмотрел себя, отошел — и тотчас забыл, каков он.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Тот же, кто вглядывается в совершенный закон свободы, не отводя взора, будучи не забывчивым слушателем, но неустанным исполнителем, — тот будет благословен во всем, что ни сделает.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Если кто-либо считает себя благочестивым, не обуздывая при этом свой язык и обманывая собственное сердце, то благочестие его ничего не стоит.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Чистое и безупречное благочестие перед Богом и Отцом состоит в том, чтобы не забывать сирот и вдов в их бедах и хранить себя от этого мира незапятнанным.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.