James 1 глава

James
New King James Version → Открытый перевод

 
 

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
 
Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Помазанника, приветствует двенадцать колен диаспоры.

My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
 
Настоящей радостью считайте, братья мои, когда встречаетесь с разными испытаниями,

knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
 
зная, что испытание вашей веры рождает стойкость.

But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
 
А стойкость пусть приведет к совершенному результату: чтобы вы были совершенны и безупречны, без малейшего недостатка.

If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
 
А если кому-то недостает мудрости, пусть просит её у Бога, Который дает всем просто и не попрекая, — и ему будет дано.

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
 
Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, которую гонит и швыряет ветер.

For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
 
И пусть не думает получить что-нибудь у Господа человек,

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
чья душа расколота надвое, чья поступь нетверда на всех путях.

Let the lowly brother glory in his exaltation,
 
Пусть хвалится брат униженный тем, что возвышен,

but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
 
а богатый — тем, что унижен, поскольку он исчезнет, как полевой цветок:

For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
 
взошло солнце, иссушило своим жаром поле — и цветок поник, и красота его погибла. Так и богатый, погруженный сейчас в свои заботы, обессилеет и не минует конца.

Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Счастлив человек, устоявший перед искушением, ибо пройдя испытание, он получит венец жизни, который Бог обещал любящим Его.

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
 
В искушении пусть никто не говорит «Меня искушает Бог», — Бог недоступен искушению злом и Сам никого не искушает.

But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 
Каждый подвергается искушению, влекомый и обольщаемый своим собственным желанием.

Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
 
И тогда желание, зачав, рождает грех, грех же, возмужав, приносит смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, любимые мои братья!

Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
 
Все доброе, что нам дается, и всякий совершенный дар — свыше, они исходят от Творца светил, Которому чуждо изменение или чередование света и тени.

Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
 
Пожелав, Он породил нас словом истины, чтобы мы были как бы первенцами среди Его творений.

[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Знайте, любимые мои братья, всякий человек должен почаще слушать, пореже говорить, пореже гневаться.

for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
 
Потому что дела, которые творит гнев человеческий, не могут быть праведными перед Богом.

Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Поэтому, изгнав из себя всякую нечистоту и бесчисленные пороки, в кротости примите насажденное в вас слово, которое может спасти вас.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Но станьте исполнителями слова, а не просто слушателями, обманывающими самих себя.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
 
Потому что слушающий слово, но не исполняющий его подобен человеку, который рассматривает свое лицо в зеркале.

for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
 
Он рассмотрел себя, отошел — и тотчас забыл, каков он.

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
 
Тот же, кто вглядывается в совершенный закон свободы, не отводя взора, будучи не забывчивым слушателем, но неустанным исполнителем, — тот будет благословен во всем, что ни сделает.

If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
 
Если кто-либо считает себя благочестивым, не обуздывая при этом свой язык и обманывая собственное сердце, то благочестие его ничего не стоит.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
 
Чистое и безупречное благочестие перед Богом и Отцом состоит в том, чтобы не забывать сирот и вдов в их бедах и хранить себя от этого мира незапятнанным.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.