Matthaeus 12 глава

Matthaeus
Luther Bibel 1984 → Слово Жизни

 
 

Zu der Zeit ging Jesus durch ein Kornfeld am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig und fingen an, Ähren auszuraufen und zu essen.
 
В то время, Иисус проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зерна.

Als das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbat nicht erlaubt ist.
 
Когда это увидели фарисеи, они сказали Иисусу: — Смотри! Твои ученики делают то, чего не положено делать в субботу.

Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
 
Иисус ответил им: — Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?

wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die doch weder er noch die bei ihm waren, essen durften, sondern allein die Priester?
 
Они вошли в дом Божий и ели освященный хлеб, который разрешалось есть только священникам.

Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?
 
Или вы не читали в законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

Ich sage euch aber: Hier ist Größeres als der Tempel.
 
Говорю вам, что здесь присутствует тот, кто больше храма.

Wenn ihr aber wüßtet, was das heißt (Hosea 6,6): «Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer», dann hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
 
Если бы вы знали, что значит: "Милости хочу, а не жертвы", то не обвиняли бы невиновных.

Der Menschensohn ist ein Herr über den Sabbat.
 
Ведь Сын Человеческий — властелин над субботой!

Und er ging von dort weiter und kam in ihre Synagoge.
 
Перейдя оттуда в другое место, Иисус зашел в синагогу.

Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's erlaubt, am Sabbat zu heilen?, damit sie ihn verklagen könnten.
 
Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повода обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: — Позволяет ли закон исцелять в субботу?

Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, der sein einziges Schaf, wenn es ihm am Sabbat in eine Grube fällt, nicht ergreift und ihm heraushilft?
 
Иисус ответил им так: — Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?

Wieviel mehr ist nun ein Mensch als ein Schaf! Darum darf man am Sabbat Gutes tun.
 
A ведь насколько человек ценнее овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie wurde ihm wieder gesund wie die andere.
 
После этого Он сказал больному: — Протяни руку! — Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
 
Фарисеи же, выйдя, стали строить планы, как им убить Иисуса.

Aber als Jesus das erfuhr, entwich er von dort. Und eine große Menge folgte ihm, und er heilte sie alle
 
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест. За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

und gebot ihnen, daß sie ihn nicht offenbar machten,
 
При этом Он запрещал им рассказывать, кто Он.

damit erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht (Jesaja 42,1-4): «
 
Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исайю:

Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe, und mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Recht verkündigen.
 
"Вот Мой избранный слуга! Тот, кого Я люблю и к кому расположено Мое сердце! Я дам Ему Дух Мой, и Он возвестит народам правосудие!

Er wird nicht streiten noch schreien, und man wird seine Stimme nicht hören auf den Gassen;
 
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Sieg;
 
Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.

und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.»
 
На Него будут надеяться народы!"

Da wurde ein Besessener zu Jesus gebracht, der war blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Stumme redete und sah.
 
Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он стал и говорить, и видеть.

Und alles Volk entsetzte sich und fragte: Ist dieser nicht Davids Sohn?
 
Люди удивлялись и спрашивали друг друга: — Может, это и есть Сын Давида?

Aber als die Pharisäer das hörten, sprachen sie: Er treibt die bösen Geister nicht anders aus als durch Beelzebul, ihren Obersten.
 
Когда же фарисеи услышали это, они сказали: — Он изгоняет демонов не иначе как силой Вельзевула, повелителя демонов.

Jesus erkannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Jedes Reich, das mit sich selbst uneins ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das mit sich selbst uneins ist, kann nicht bestehen.
 
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.

Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann dann sein Reich bestehen?
 
Если сатана изгоняет сатану, значит, он сам воюет против себя. Как тогда может устоять его царство?

Wenn ich aber die bösen Geister durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 
Если Я изгоняю демонов силой Вельзевула, то ваши последователи чьей силой их изгоняют? Так что они будут вам судьями.

Wenn ich aber die bösen Geister durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
 
Но если Я изгоняю демонов Духом Бога, то тогда Божье Царство действительно пришло к вам.

Oder wie kann jemand in das Haus eines Starken eindringen und ihm seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken fesselt? Erst dann kann er sein Haus berauben.
 
Как можно ограбить дом сильного человека, если вначале не связать его?

Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
 
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung gegen den Geist wird nicht vergeben.
 
Поэтому говорю вам: любой грех и любое кощунство будет прощено людям, но кощунство на Духа прощено не будет.

Und wer etwas redet gegen den Menschensohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet gegen den heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
 
Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тому это простится, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.

Nehmt an, ein Baum ist gut, so wird auch seine Frucht gut sein; oder nehmt an, ein Baum ist faul, so wird auch seine Frucht faul sein. Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
 
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево познается по плодам.

Ihr Schlangenbrut, wie könnt ihr Gutes reden, die ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
 
Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
 
Добрый человек выносит из сокровищницы сердца скрытое в нем добро, а злой человек — скрытое в нем зло.

Ich sage euch aber, daß die Menschen Rechenschaft geben müssen am Tage des Gerichts von jedem nichtsnutzigen Wort, das sie geredet haben.
 
Но говорю вам, что в день суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.

Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
 
Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!

Da fingen einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern an und sprachen zu ihm: Meister, wir möchten gern ein Zeichen von dir sehen.
 
Тогда фарисеи и учителя закона стали просить Иисуса: — Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und abtrünniges Geschlecht fordert ein Zeichen, aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden, es sei denn das Zeichen des Propheten Jona.
 
Иисус ответил: — Злое и развратное поколение! Вы только и ждете знамений. Ни одного знамения вы не увидите, кроме знамения пророка Ионы.

Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches war, so wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Schoß der Erde sein.
 
Как Иона был три дня и три ночи в утробе огромной рыбы, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

Die Leute von Ninive werden auftreten beim Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr als Jona.
 
Жители Ниневии предстанут на суд с людьми этого поколения и осудят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы, а сейчас с вами тот, кто больше Ионы.

Die Königin vom Süden wird auftreten beim Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, um Salomos Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr als Salomo.
 
Царица Юга тоже будет призвана на суд с этим поколением и осудит его, потому что она шла от края земли, чтобы послушать мудрости Соломона, сейчас же с вами тот, кто больше Соломона.

Wenn der unreine Geist von einem Menschen ausgefahren ist, so durchstreift er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht.
 
— Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища покоя, и не находит его.

Dann spricht er: Ich will wieder zurückkehren in mein Haus, aus dem ich fortgegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt.
 
Тогда он говорит: "Пойду и возвращусь домой, туда, откуда я вышел". И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

Dann geht er hin und nimmt mit sich sieben andre Geister, die böser sind als er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie darin; und es wird mit diesem Menschen hernach ärger, als es vorher war. So wird's auch diesem bösen Geschlecht ergehen.
 
Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они поселяются там. И состояние этого человека становится хуже, чем оно было раньше. Так будет и с этим нечестивым поколением.

Als er noch zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden.
 
Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.
 
Иисусу передали: — Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
 
Иисус ответил: — Кто Мне мать и кто Мне братья? —

Und er streckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter, und das sind meine Brüder!
 
И, показав рукой на своих учеников, сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.

Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
 
Кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне брат, и сестра, и мать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.