1 Samuel 4 глава

Samuel
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside Ebenezer while the Philistines camped in Aphek.
 
И бысть во дни оны, и собрашася иноплеменницы противу израиля на брань: и изыде израиль во сретение им на брань, и ополчишася во авенезере, и иноплеменницы ополчишася во афеце:

The Philistines drew up in battle array to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the battlefield.
 
и сразишася иноплеменницы на брани со израилтяны, и преклонися брань, и падоша мужие израилевы пред иноплеменники, и убиени быша в брани на селе четыри тысящы мужей.

When the people came into the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the LORD, that it may come among us and deliver us from the power of our enemies.”
 
И приидоша людие в полк, и реша старейшины израилевы: почто порази нас Господь днесь пред иноплеменники? возмем кивот Бога нашего от силома, и изыдет посреде нас и спасет ны от руки враг наших.

So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of hosts who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
 
И послаша людие в силом, и взяша оттуду кивот Господа седящаго на херувимех: и (быша) тамо оба сына илиина с кивотом Божиим, офни и финеес.

As the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.
 
И бысть егда прииде кивот Господень в полк, и возопи весь израиль гласом великим, и возшуме земля.

When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
 
И услышаша иноплеменницы глас вопля и реша: что сей вопль великий в полце еврейсте? И уразумеша, яко кивот Господень прииде в полк.

The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before.
 
И убояшася иноплеменницы и реша: сии бози приидоша к ним в полк: горе нам, изми ны, господи, днесь: яко не бысть тако вчера и третияго дне:

“Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
 
горе нам, кто ны измет от руки богов крепких сих? сии суть бози, побившии египта всякими язвами и в пустыни:

“Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight.”
 
укрепитеся и будите в мужы, иноплеменницы, яко да не поработаете евреом, якоже поработаша нам, будите убо в мужы и бийтеся с ними.

So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the slaughter was very great, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
 
И бишася с ними: и падоша мужие израилевы пред иноплеменники, и побеже кийждо в селение свое, и бысть язва велика зело: и паде от израиля тридесять тысящ чинов:

And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
 
и кивот Божий взят бысть, и оба сыны илиины умроша, офни и финеес.

Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head.
 
И тече муж от брани иеминей, и прииде в силом в день он, и ризы своя растерзав, и персть бе на главе его.

When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
 
И прииде, и се, илий седяше на престоле своем у дверий, смотря на путь, яко бе сердце его во ужасе (велице) о кивоте Божии. И человек вниде во град возвещая: и возопи весь град гласом великим:

When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the noise of this commotion mean?” Then the man came hurriedly and told Eli.
 
и слыша илий глас вопля и рече: что есть глас вопля сего? И человек потщався вниде и поведа илию.

Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were set so that he could not see.
 
И бе илий девятидесяти осми лет, и очи его изнемогоста, и не видяше.

The man said to Eli, “I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today.” And he said, “How did things go, my son?”
 
И рече илий мужем предстоящым себе: что глас вопля сего? И муж потщався вниде ко илию и рече ему: аз есмь пришедый из полка, и аз прибежах от брани днесь. И рече илий: что бывший глагол, чадо?

Then the one who brought the news replied, “Israel has fled before the Philistines and there has also been a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.”
 
И отвеща отрочищь и рече: побежаша мужие израилевы от лица иноплеменников, и язва велия бысть в людех, и оба сыны твоя умроша, и кивот Божий взят есть.

When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. Thus he judged Israel forty years.
 
И бысть егда помяну о кивоте Божии, и паде (илий) с престола взнак близ дверий, и сокрушися хребет его, и умре, яко стар бе человек и тяжек: и той суди израилеви четыредесять лет.

Now his daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God was taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, for her pains came upon her.
 
И сноха его жена финеесова заченшая родити, и слыша весть, яко взят бысть кивот Божий и яко умре свекор ея и муж ея, и восплакася (горько), и роди, яко обратишася на ню болезни ея.

And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
 
И во время, внегда умираше, реша ей жены предстоящыя ей: не бойся, яко сына родила еси. И не отвеща, и не разуме сердце ея.

And she called the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
 
И нарече отрочища уехавоф: и реша о кивоте Божии и о свекре ея и о мужи ея: преселися слава от израиля, яко взятся кивот Господень, и яко умре свекор ея и муж ея.

She said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken.”
 
И рече: преселися слава израилева, яко взят бысть кивот Божий.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.