Исход 12 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Господь сказал Моисею и Аарону в Египте:
 
While the Israelites were still in the land of Egypt, the LORD gave the following instructions to Moses and Aaron:

«Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
 
“From now on, this month will be the first month of the year for you.

Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка[31] на свою семью, по одному ягненку на семейство.
 
Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.

Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
 
If a family is too small to eat a whole animal, let them share with another family in the neighborhood. Divide the animal according to the size of each family and how much they can eat.

Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
 
The animal you select must be a one-year-old male, either a sheep or a goat, with no defects.

Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки всё общество израильтян заколет их.
 
“Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.

Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
 
They are to take some of the blood and smear it on the sides and top of the doorframes of the houses where they eat the animal.

В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
 
That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast.

Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха.
 
Do not eat any of the meat raw or boiled in water. The whole animal — including the head, legs, and internal organs — must be roasted over a fire.

Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите.
 
Do not leave any of it until the next morning. Burn whatever is not eaten before morning.

Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха.
 
“These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed,a wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the LORD’s Passover.

В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я — Господь.
 
On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn son and firstborn male animal in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the LORD!

Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет.
 
But the blood on your doorposts will serve as a sign, marking the houses where you are staying. When I see the blood, I will pass over you. This plague of death will not touch you when I strike the land of Egypt.

Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века.
 
“This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the LORD. This is a law for all time.

Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
 
For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.

Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду.
 
On the first day of the festival and again on the seventh day, all the people must observe an official day for holy assembly. No work of any kind may be done on these days except in the preparation of food.

Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях — это вам установление на века.
 
“Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.

Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца.
 
The bread you eat must be made without yeast from the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day of that month.

Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли.
 
During those seven days, there must be no trace of yeast in your homes. Anyone who eats anything made with yeast during this week will be cut off from the community of Israel. These regulations apply both to the foreigners living among you and to the native-born Israelites.

Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб».
 
During those days you must not eat anything made with yeast. Wherever you live, eat only bread made without yeast.”

Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: — Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
 
Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.

Возьмите пучок иссопа[32], макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.
 
Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.

Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.
 
For the LORD will pass through the land to strike down the Egyptians. But when he sees the blood on the top and sides of the doorframe, the LORD will pass over your home. He will not permit his death angel to enter your house and strike you down.

Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков.
 
“Remember, these instructions are a permanent law that you and your descendants must observe forever.

Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
 
When you enter the land the LORD has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.

Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» —
 
Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’

скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошёл мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». Народ склонился перед Господом и поклонился Ему.
 
And you will reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.

Израильтяне сделали всё, что Господь повелел Моисею и Аарону.
 
So the people of Israel did just as the LORD had commanded through Moses and Aaron.

В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в подземной темнице, и весь первородный приплод скота.
 
And that night at midnight, the LORD struck down all the firstborn sons in the land of Egypt, from the firstborn son of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn son of the prisoner in the dungeon. Even the firstborn of their livestock were killed.

Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
 
Pharaoh and all his officials and all the people of Egypt woke up during the night, and loud wailing was heard throughout the land of Egypt. There was not a single house where someone had not died.

Ночью фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с израильтянами. Пойдите, поклонитесь Господу, как вы говорили.
 
Pharaoh sent for Moses and Aaron during the night. “Get out!” he ordered. “Leave my people — and take the rest of the Israelites with you! Go and worship the LORD as you have requested.

Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И ещё, благословите меня.
 
Take your flocks and herds, as you said, and be gone. Go, but bless me as you leave.”

Египтяне торопили народ покинуть страну. «Иначе, — говорили они, — мы все умрем!»
 
All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, “We will all die!”

Народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду.
 
The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders.

Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
 
And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.

Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян.
 
The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So they stripped the Egyptians of their wealth!

Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
 
That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men,b plus all the women and children.

С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота.
 
A rabble of non-Israelites went with them, along with great flocks and herds of livestock.

Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы.
 
For bread they baked flat cakes from the dough without yeast they had brought from Egypt. It was made without yeast because the people were driven out of Egypt in such a hurry that they had no time to prepare the bread or other food.

Израильтяне прожили в Египте[33] 430 лет.
 
The people of Israel had lived in Egyptc for 430 years.

В день, когда 430 лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
 
In fact, it was on the last day of the 430th year that all the LORD’s forces left the land.

Господь бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и израильтяне во всех поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь Господню.
 
On this night the LORD kept his promise to bring his people out of the land of Egypt. So this night belongs to him, and it must be commemorated every year by all the Israelites, from generation to generation.

Господь сказал Моисею и Аарону: «Вот установления относительно пасхальной жертвы: её не может есть чужеземец.
 
Then the LORD said to Moses and Aaron, “These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.

Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
 
But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.

но поселенец и наемный работник не могут её есть.
 
Temporary residents and hired servants may not eat it.

Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
 
Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.

Всё общество Израиля должно праздновать этот праздник.
 
The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.

Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней, как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе.
 
“If there are foreigners living among you who want to celebrate the LORD’s Passover, let all their males be circumcised. Only then may they celebrate the Passover with you like any native-born Israelite. But no uncircumcised male may ever eat the Passover meal.

Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас».
 
This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”

Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
 
So all the people of Israel followed all the LORD’s commands to Moses and Aaron.

В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам.
 
On that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [31] — Евр. слово может обозначать и ягненка, и козленка; так же в ст. 4.
22 [32] — По всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространенный в Израиле.
40 [33] — В ряде древн. переводов: в Египте и Ханаане.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.