Исход 12 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Господь сказал Моисею и Аарону в Египте:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну в земле́ Еги́петской, говоря́:

«Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
 
ме́сяц сей да бу́дет у вас нача́лом ме́сяцев, пе́рвым да бу́дет он у вас ме́жду ме́сяцами го́да.

Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка[31] на свою семью, по одному ягненку на семейство.
 
Скажи́те всему́ о́бществу сыно́в Изра́илевых: в деся́тый день сего́ ме́сяца пусть возьму́т себе́ ка́ждый одного́ а́гнца по семе́йствам, по а́гнцу на семе́йство;

Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
 
а е́сли семе́йство так мало́, что не съест а́гнца, то пусть возьмёт с сосе́дом свои́м, ближа́йшим к до́му своему́, по числу́ душ: по той ме́ре, ско́лько ка́ждый съест, расчи́слитесь на а́гнца.

Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
 
А́гнец у вас до́лжен быть без поро́ка, му́жеского по́ла, одноле́тний; возьми́те его́ от ове́ц, и́ли от коз,

Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки всё общество израильтян заколет их.
 
и пусть он храни́тся у вас до четы́рнадцатого дня сего́ ме́сяца: тогда́ пусть зако́лет его́ всё собра́ние о́бщества Изра́ильского ве́чером,

Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
 
и пусть возьму́т от кро́ви его́ и пома́жут на обо́их косяка́х и на перекла́дине двере́й в дома́х, где бу́дут есть его́;

В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
 
пусть съедя́т мя́со его́ в сию́ са́мую ночь, испечённое на огне́; с пре́сным хле́бом и с го́рькими тра́вами пусть съедя́т его́;

Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха.
 
не е́шьте от него́ недопечённого и́ли сва́ренного в воде́, но е́шьте испечённое на огне́, го́лову с нога́ми и вну́тренностями;

Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите.
 
не оставля́йте от него́ до утра́, но оста́вшееся от него́ до утра́ сожги́те на огне́.

Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха.
 
Е́шьте же его́ так: пусть бу́дут чре́сла ва́ши препоя́саны, о́бувь ва́ша на нога́х ва́ших и по́сохи ва́ши в рука́х ва́ших, и е́шьте его́ с поспе́шностью: э́то — Па́сха Госпо́дня.

В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я — Господь.
 
А Я в сию́ са́мую ночь пройду́ по земле́ Еги́петской и поражу́ вся́кого пе́рвенца в земле́ Еги́петской, от челове́ка до скота́, и над все́ми бога́ми Еги́петскими произведу́ суд. Я Госпо́дь.

Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет.
 
И бу́дет у вас кровь знаме́нием на дома́х, где вы нахо́дитесь, и уви́жу кровь и пройду́ ми́мо вас, и не бу́дет ме́жду ва́ми я́звы губи́тельной, когда́ бу́ду поража́ть зе́млю Еги́петскую.

Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века.
 
И да бу́дет вам день сей па́мятен, и пра́зднуйте в о́ный пра́здник Го́споду во все роды́ ва́ши; как установле́ние ве́чное пра́зднуйте его́.

Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
 
Семь дней е́шьте пре́сный хлеб; с самого́ пе́рвого дня уничто́жьте квасно́е в дома́х ва́ших, и́бо кто бу́дет есть квасно́е с пе́рвого дня до седьмо́го дня, душа́ та истреблена́ бу́дет из среды́ Изра́иля.

Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, вы можете только готовить себе еду.
 
И в пе́рвый день да бу́дет у вас свяще́нное собра́ние, и в седьмо́й день свяще́нное собра́ние: никако́й рабо́ты не должно́ де́лать в них; то́лько что есть ка́ждому, одно́ то мо́жно де́лать вам.

Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях — это вам установление на века.
 
Наблюда́йте опре́сноки, и́бо в сей са́мый день Я вы́вел ополче́ния ва́ши из земли́ Еги́петской, и наблюда́йте день сей в роды́ ва́ши, как установле́ние ве́чное.

Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца.
 
С четы́рнадцатого дня пе́рвого ме́сяца, с ве́чера е́шьте пре́сный хлеб до ве́чера два́дцать пе́рвого дня того́ же ме́сяца;

Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли.
 
семь дней не должно́ быть заква́ски в дома́х ва́ших, и́бо кто бу́дет есть квасно́е, душа́ та истреблена́ бу́дет из о́бщества сыно́в Изра́илевых, пришле́ц ли то, и́ли приро́дный жи́тель земли́ той.

Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб».
 
Ничего́ квасно́го не е́шьте; во вся́ком местопребыва́нии ва́шем е́шьте пре́сный хлеб.

Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: — Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
 
И созва́л Моисе́й всех старе́йшин Изра́илевых и сказа́л им: вы́берите и возьми́те себе́ а́гнцев по семе́йствам ва́шим и заколи́те па́сху;

Возьмите пучок иссопа[32], макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.
 
и возьми́те пучо́к иссо́па, и обмочи́те в кровь, кото́рая в сосу́де, и пома́жьте перекла́дину и о́ба косяка́ двере́й кро́вью, кото́рая в сосу́де; а вы никто́ не выходи́те за две́ри до́ма своего́ до утра́.

Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.
 
И пойдёт Госпо́дь поража́ть Еги́пет, и уви́дит кровь на перекла́дине и на обо́их косяка́х, и пройдёт Госпо́дь ми́мо двере́й, и не попу́стит губи́телю войти́ в домы́ ва́ши для пораже́ния.

Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков.
 
Храни́те сие́, как зако́н для себя́ и для сыно́в свои́х наве́ки.

Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
 
Когда́ войдёте в зе́млю, кото́рую Госпо́дь даст вам, как Он говори́л, соблюда́йте сие́ служе́ние.

Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» —
 
И когда́ ска́жут вам де́ти ва́ши: «что́ э́то за служе́ние?»

скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошёл мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». Народ склонился перед Господом и поклонился Ему.
 
скажи́те: «э́то пасха́льная же́ртва Го́споду, Кото́рый прошёл ми́мо домо́в сыно́в Изра́илевых в Еги́пте, когда́ поража́л Египтя́н, и домы́ на́ши изба́вил». И преклони́лся наро́д, и поклони́лся.

Израильтяне сделали всё, что Господь повелел Моисею и Аарону.
 
И пошли́ сыны́ Изра́илевы, и сде́лали: как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, так и сде́лали.

В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в подземной темнице, и весь первородный приплод скота.
 
В по́лночь Госпо́дь порази́л всех пе́рвенцев в земле́ Еги́петской, от пе́рвенца фарао́на, сиде́вшего на престо́ле своём, до пе́рвенца у́зника, находи́вшегося в темни́це, и всё перворо́дное из скота́.

Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
 
И встал фарао́н но́чью сам и все рабы́ его́ и весь Еги́пет; и сде́лался вели́кий вопль в земле́ Еги́петской, и́бо не́ бы́ло до́ма, где не́ бы́ло бы мертвеца́.

Ночью фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с израильтянами. Пойдите, поклонитесь Господу, как вы говорили.
 
И призва́л фарао́н Моисе́я и Ааро́на но́чью и сказа́л: вста́ньте, вы́йдите из среды́ наро́да моего́, как вы, так и сыны́ Изра́илевы, и пойди́те, соверши́те служе́ние Го́споду, как говори́ли вы;

Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И ещё, благословите меня.
 
и ме́лкий и кру́пный скот ваш возьми́те, как вы говори́ли; и пойди́те и благослови́те меня́.

Египтяне торопили народ покинуть страну. «Иначе, — говорили они, — мы все умрем!»
 
И понужда́ли Египтя́не наро́д, что́бы скоре́е вы́слать его́ из земли́ той; и́бо говори́ли они́: мы все помрём.

Народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду.
 
И понёс наро́д те́сто своё, пре́жде не́жели оно́ вски́сло; квашни́ их, завя́занные в оде́ждах их, бы́ли на плеча́х их.

Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
 
И сде́лали сыны́ Изра́илевы по сло́ву Моисе́я и проси́ли у Египтя́н веще́й сере́бряных и веще́й золоты́х и оде́жд.

Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян.
 
Госпо́дь же дал ми́лость наро́ду Своему́ в глаза́х Египтя́н: и они́ дава́ли ему́, и обобра́л он Египтя́н.

Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
 
И отпра́вились сыны́ Изра́илевы из Раамсе́са в Сокхо́ф, до шестисо́т ты́сяч пе́ших мужчи́н, кро́ме дете́й;

С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота.
 
и мно́жество разноплемённых люде́й вы́шли с ни́ми, и ме́лкий и кру́пный скот, ста́до весьма́ большо́е.

Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы.
 
И испекли́ они́ из те́ста, кото́рое вы́несли из Еги́пта, пре́сные лепёшки, и́бо оно́ ещё не вски́сло, потому́ что они́ вы́гнаны бы́ли из Еги́пта и не могли́ ме́длить, и да́же пи́щи не пригото́вили себе́ на доро́гу.

Израильтяне прожили в Египте[33] 430 лет.
 
Вре́мени же, в кото́рое сыны́ Изра́илевы обита́ли в Еги́пте, бы́ло четы́реста три́дцать лет.

В день, когда 430 лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
 
По проше́ствии четырёхсо́т тридцати́ лет, в э́тот са́мый день, вы́шло всё ополче́ние Госпо́дне из земли́ Еги́петской но́чью.

Господь бодрствовал в ту ночь, чтобы вывести их из Египта, и израильтяне во всех поколениях тоже должны бодрствовать в эту ночь Господню.
 
Э́то — ночь бде́ния Го́споду за изведе́ние их из земли́ Еги́петской; э́та са́мая ночь — бде́ние Го́споду у всех сыно́в Изра́илевых в роды́ их.

Господь сказал Моисею и Аарону: «Вот установления относительно пасхальной жертвы: её не может есть чужеземец.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну: вот уста́в Па́схи: никако́й иноплеме́нник не до́лжен есть её;

Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
 
а вся́кий раб, ку́пленный за серебро́, когда́ обре́жешь его́, мо́жет есть её;

но поселенец и наемный работник не могут её есть.
 
поселе́нец и наёмник не до́лжен есть её.

Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
 
В одно́м до́ме должно́ есть её, не выноси́те мя́са вон из до́ма и косте́й её не сокруша́йте.

Всё общество Израиля должно праздновать этот праздник.
 
Всё о́бщество сыно́в Изра́иля должно́ соверша́ть её.

Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней, как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе.
 
Е́сли же посе́лится у тебя́ пришле́ц и захо́чет соверши́ть Па́сху Госпо́дню, то обре́жь у него́ всех му́жеского по́ла, и тогда́ пусть он присту́пит к соверше́нию её и бу́дет как приро́дный жи́тель земли́; а никако́й необре́занный не до́лжен есть её;

Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас».
 
оди́н зако́н да бу́дет и для приро́дного жи́теля и для прише́льца, посели́вшегося ме́жду ва́ми.

Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
 
И сде́лали все сыны́ Изра́илевы: как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю и Ааро́ну, так и сде́лали.

В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам.
 
В э́тот са́мый день Госпо́дь вы́вел сыно́в Изра́илевых из земли́ Еги́петской по ополче́ниям их.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [31] — Евр. слово может обозначать и ягненка, и козленка; так же в ст. 4.
22 [32] — По всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространенный в Израиле.
40 [33] — В ряде древн. переводов: в Египте и Ханаане.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.