Новый русский перевод 3 [31] — Евр. слово может обозначать и ягненка, и козленка; так же в ст. 4.
22 [32] — По всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространенный в Израиле.
40 [33] — В ряде древн. переводов: в Египте и Ханаане.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – w. das Haupt der Monate
3 [2] – w. ein Stück Kleinvieh
4 [3] – w. ein Stück Kleinvieh
5 [4] – w. Ein vollständiges Stück Kleinvieh
6 [5] – d. h. entweder zwischen Sonnenuntergang und völliger Nacht oder zwischen Niedergang (15 Uhr) und Untergang der Sonne
7 ⓔ – V. 13.22
11 [6] – Dieses Wort wird normalerweise von einem Zeitwort abgeleitet, das eigentlich »lahm sein, hinken« bedeutet, in V. 13 und sonst im AT aber als »vorübergehen, überspringen« verstanden wird; daher vielleicht: Überspringung, o. Vorübergehen
13 [7] – w. kein Stoß zum Verderben o. eines Verderbers
15 [8] – o. dieses Leben
16 [9] – w. Einberufung
19 [10] – o. dieses Leben
21 [11] – o. zieht hin; o. erwerbt; w. zieht
28 ⓗ – V. 35.50; Kap.
7,6;
14,4;
36,1;
39,32.
42.
43;
3Mo 24,23;
4Mo 1,54;
5,4;
5Mo 34,9;
Jos 14,5;
2Sam 5,25;
1Kö 17,5
30 [12] – w. Knechte
34 [13] – s. Anm. zu Kap.
3,22
35 [14] – w. Gegenstände, o. Gefäße
35 [15] – o. gefordert
36 [16] – o. Die Söhne Israel taten nach dem Wort des Mose und erbaten sich . . . Kleidung. 36 Dazu gab der HERR dem Volk Gunst . . ., so dass sie auf ihre Bitte eingingen.
41 ⓧ – Kap.
6,26;
1Mo 50,24;
3Mo 23,43;
4Mo 23,22;
33,1;
5Mo 4,37;
16,1;
Jos 24,5;
1Kö 6,1;
2Chr 14,12;
Ps 114,1;
Apg 7,6.
7;
13,17;
Hebr 11,27;
Jud 5
43 [17] – w. Sohn der Fremde
45 [18] – d. i. ein Ansässiger ohne Bürgerrecht
51 ⓕ – Kap.
6,26;
1Mo 50,24;
3Mo 23,43;
4Mo 23,22;
33,1;
5Mo 4,37;
16,1;
Jos 24,5;
1Kö 6,1;
2Chr 14,12;
Ps 114,1;
Apg 7,6.
7;
13,17;
Hebr 11,27;
Jud 5