Römer 3 глава

Römer
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод

 
 

Was hat nun der Jude für einen Vorzug, oder was nützt die Beschneidung?
 
Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?

Viel, in jeder Hinsicht! Erstens sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden!
 
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.

Wie denn? Wenn auch etliche ungläubig waren, hebt etwa ihr Unglaube die Treue Gottes auf?
 
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Das sei ferne! Vielmehr erweist sich Gott als wahrhaftig, jeder Mensch aber als Lügner, wie geschrieben steht: «Auf daß du gerecht befunden werdest in deinen Worten und siegreich, wenn du gerichtet wirst.»
 
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».

Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit beweist, was sollen wir sagen? Ist dann Gott nicht ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede nach Menschenweise.)
 
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).

Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
 
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

Wenn aber die Wahrhaftigkeit Gottes durch meine Lüge überfließender wird zu seinem Ruhm, was werde ich dann noch als Sünder gerichtet?
 
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?

Müßte man dann nicht so reden, wie wir verleumdet werden und wie etliche behaupten, daß wir sagen: «Lasset uns Böses tun, damit Gutes daraus komme»? Ihre Verurteilung ist gerecht!
 
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

Wie nun? Haben wir etwas voraus? Ganz und gar nichts! Denn wir haben ja vorhin sowohl Juden als Griechen beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde sind,
 
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

wie geschrieben steht: «Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
 
как написано: «нет праведного ни одного;

es ist keiner verständig, keiner fragt nach Gott;
 
нет разумевающего; никто не ищет Бога;

alle sind abgewichen, sie taugen alle zusammen nichts; es ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer!
 
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».

Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen trügen sie; Otterngift ist unter ihren Lippen;
 
«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».

ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit,
 
«Уста их полны злословия и горечи».

ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
 
«Ноги их быстры на пролитие крови;

Verwüstung und Jammer bezeichnen ihre Bahn,
 
разрушение и пагуба на путях их;

und den Weg des Friedens kennen sie nicht.
 
они не знают пути мира».

Es ist keine Gottesfurcht vor ihren Augen.»
 
«Нет страха Божия перед глазами их».

Wir wissen aber, daß das Gesetz alles, was es spricht, denen sagt, die unter dem Gesetze sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und alle Welt vor Gott schuldig sei,
 
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
 
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

Nun aber ist außerhalb vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird,
 
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

nämlich die Gerechtigkeit Gottes, veranlaßt durch den Glauben an Jesus Christus, für alle, die da glauben.
 
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

Denn es ist kein Unterschied: Alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit Gottes,
 
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist.
 
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

Ihn hat Gott zum Sühnopfer verordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld,
 
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist.
 
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen? Durch welches Gesetz? Das der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens!
 
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.

So kommen wir zu dem Schluß, daß der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt werde, ohne Gesetzeswerke.
 
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Oder ist Gott nur der Juden Gott, nicht auch der Heiden? Ja freilich, auch der Heiden!
 
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

Denn es ist ja ein und derselbe Gott, welcher die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigt.
 
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
 
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.