Romans 3 глава

Romans
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?
 
Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?

Much in every way! Chiefly because to them were committed the [a]oracles of God.
 
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.

For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?
 
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Certainly not! Indeed, let God be [b]true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
 
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)
 
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).

Certainly not! For then how will God judge the world?
 
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
 
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?

And why not say, “Let us do evil that good may come”? — as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their [c]condemnation is just.
 
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
 
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

As it is written: “There is none righteous, no, not one;
 
как написано: «нет праведного ни одного;

There is none who understands; There is none who seeks after God.
 
нет разумевающего; никто не ищет Бога;

They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”
 
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».

“Their throat is an open [d]tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
 
«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».

“Whose mouth is full of cursing and bitterness.”
 
«Уста их полны злословия и горечи».

“Their feet are swift to shed blood;
 
«Ноги их быстры на пролитие крови;

Destruction and misery are in their ways;
 
разрушение и пагуба на путях их;

And the way of peace they have not known.”
 
они не знают пути мира».

“There is no fear of God before their eyes.”
 
«Нет страха Божия перед глазами их».

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become [e]guilty before God.
 
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
 
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
 
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all [f]and on all who believe. For there is no difference;
 
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

for all have sinned and fall short of the glory of God,
 
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

being justified [g]freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
 
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

whom God set forth as a [h]propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
 
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
 
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
 
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.

Therefore we conclude that a man is [i]justified by faith apart from the deeds of the law.
 
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
 
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
 
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
 
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.