Рымлянам 3 глава

Пасланьне да Рымлянаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод

 
 

Дык якая перавага Юдэя, ці якая карысьць ад абразаньня?
 
Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?

Вялікая ў-ва ўсіх адносінах, а найперш у тым, што ім даверана слова Божае.
 
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.

Бо што, калі некаторыя не паверылі? Ці недаверства іхняе зьнішчыць веру Божую?
 
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Няхай ня станецца! Бог ёсьць праўдзівы, а ўсякі чалавек хлусьлівы, як напісана: «Каб Ты быў праведны ў словах Тваіх і перамог у судзе Тваім».
 
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».

А калі нашая няправеднасьць зьяўляе праведнасьць Божую, што скажам? Ці Бог, Які выяўляе гнеў, няправедны? Кажу па-чалавечаму.
 
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).

Няхай ня станецца! Бо як жа Бог будзе судзіць сьвет?
 
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

Бо калі праўда Божая праз маю хлусьлівасьць памнажаецца на славу Ягоную, за што яшчэ мяне судзяць як грэшніка?
 
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?

І ці не рабіць нам благое, каб выйшла добрае, як некаторыя блюзьняць на нас і кажуць, што мы гэтак кажам? Справядлівы суд на такіх!
 
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

Дык што? Ці мы лепшыя? Зусім не! Бо мы ўжо давялі, што і Юдэі, і Грэкі, — усе пад грэхам,
 
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

як напісана: «Няма праведнага аніводнага;
 
как написано: «нет праведного ни одного;

няма таго, хто разумее; няма таго, хто шукае Бога.
 
нет разумевающего; никто не ищет Бога;

Усе ўхіліліся, разам нягодныя; няма таго, хто робіць дабро, няма аніводнага.
 
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».

Горла іхняе — магіла адчыненая; языкамі сваімі ашукваюць, атрута зьмяіная на губах іхніх.
 
«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».

Вусны іхнія поўныя абмовы і горычы.
 
«Уста их полны злословия и горечи».

Ногі іхнія хуткія на праліцьцё крыві,
 
«Ноги их быстры на пролитие крови;

зьнішчэньне і няшчасьце на шляхах іхніх,
 
разрушение и пагуба на путях их;

і шляху супакою яны не пазналі.
 
они не знают пути мира».

Няма страху Божага перад вачыма іхнімі».
 
«Нет страха Божия перед глазами их».

А мы ведаем, што Закон усё, што гаворыць, гаворыць да тых, якія пад Законам, каб усе вусны былі загароджаныя і ўвесь сьвет стаўся вінаватым перад Богам,
 
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

бо справамі Закону не апраўдаецца перад Ім ніякае цела; бо праз Закон пазнаецца грэх.
 
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

А цяпер, незалежна ад Закону, зьяўлена праведнасьць Божая, засьведчаная праз Закон і Прарокаў,
 
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

праведнасьць Божая праз веру ў Ісуса Хрыста для ўсіх і на ўсіх тых, якія вераць; бо няма розьніцы,
 
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

бо ўсе зграшылі і пазбаўлены славы Божае,
 
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

атрымліваючы апраўданьне дарма ласкай Ягонай праз адкупленьне ў Хрысьце Ісусе,
 
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

Якога Бог пастанавіў [быць] ахвярай перамольнай у крыві Ягонай праз веру, дзеля выяўленьня праведнасьці Сваёй праз дараваньне грахоў, учыненых раней, у [час] цярплівасьці Божае,
 
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

дзеля выяўленьня праведнасьці Сваёй у цяперашні час, каб быў Ён праведны і апраўдваў таго, хто верыць у Ісуса.
 
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

Дык дзе тое, чым хваліцца? Выключана. Якім законам? [Законам] учынкаў? Не, але законам веры.
 
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.

Дык мы лічым, што чалавек апраўдваецца вераю, незалежна ад учынкаў Закону.
 
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Няўжо Бог толькі Юдэяў, а не паганаў таксама? Так, і паганаў,
 
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

бо адзін Бог, Які апраўдае абразаньне з веры і неабразаньне праз веру.
 
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Дык мы зьнішчаем Закон праз веру? Няхай ня станецца! Але ўсталёўваем Закон.
 
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.