Romans 3 глава

Romans
New American Standard Bible → Синодальный перевод

 
 

Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
 
Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?

Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.
 
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.

What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
 
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, “THAT YOU MAY BE JUSTIFIED IN YOUR WORDS, AND PREVAIL WHEN YOU ARE JUDGED.”
 
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? (I am speaking in human terms.)
 
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).

May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
 
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
 
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.
 
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
 
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

as it is written, “THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE;
 
как написано: «нет праведного ни одного;

THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;
 
нет разумевающего; никто не ищет Бога;

ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE.”
 
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».

“THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING,” “THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS”;
 
«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».

“WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS”;
 
«Уста их полны злословия и горечи».

“THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,
 
«Ноги их быстры на пролитие крови;

DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,
 
разрушение и пагуба на путях их;

AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN.”
 
они не знают пути мира».

“THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES.”
 
«Нет страха Божия перед глазами их».

Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
 
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin.
 
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,
 
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
 
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

for all have sinned and fall short of the glory of God,
 
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;
 
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;
 
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
 
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
 
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.

For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.
 
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
 
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
 
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.
 
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.