Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Кажу восьжа: пакуль насьледнік — малалетні, ён нічым ня рожніцца ад слугі, хоць і гаспадар усяго:

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
ён пад апякунамі й аканомамі аж да пары вызначанай бацькам.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Гэтак і мы: пакуль былі малымі, падлягалі сілам сьвету,

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
а як прыйшла поўня часу, Бог паслаў Сына Свайго, зроджанага з жанчыны і падлеглага Закону,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
каб адкупіў падзаконных ды каб і мы атрымалі усынаўленне.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
І таму, што вы — сыны, зыслаў Бог у вашы сэрцы Духа Сына Свайго, ўзываючага: Абба, Войчэ!

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Дзеля таго ты ўжэ не слуга, але сын; а калі сын, дык і насьледнік праз Бога.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Калісь то вы, ня знаўшы Бога, служылі багам, якія ў сутнасці ня былі багамі;

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
цяпер-жа, пазнаўшы Бога, ці лепш мо — пазнаныя Богам, па што вяртаецеся зноў к немачным нікчомым рэчывам, якім зноў маніцеся служыць?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Пільнуйце дні, месяцы, поры і гады.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Пабайваюся аб вас, ці не надарма ў вас я мазаліўся.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Браты, малю вас, будзьце гэткімі, як я; бо і я гэткі, як вы. Нічым вы ня скрыўдзілі мяне;

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
вы-ж ведаеце, як я фізычна немачны даўней выглашаў вам Эванэлію,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
і вы не пагарджалі ды не адапхнулі із-за таго, што ў целе маім было для вас прыкрым, спакусай, а прынялі мяне як Божага Анела, як Хрыстуса Езуса.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Дзеж падзелася тая шчаснапагада вашая? Светчу бо вам, што каліб маглі тады, то выняліб свае вочы й даліб мне.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
Дык няўжо я стаўся ворагам вашым, кажучы праўду вам?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
дрыжаць аб вас, але нядобра, бо адстараніць вас хочуць, каб вы іх насьледавалі.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
Яно то добра дбаць аб добрым заўсёды, а ня толькі тады, калі я у вас прысутны,

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
сынкі мае, якіх зноў вось раджу балеючы, пакуль не ўфармуецца ў вас Хрыстус.

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
Хацеўбы я цяпер ужо быць у вас і зьмяніць мой голас, я бо аб вас у сумнівах.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажэце мне тые, што жадаеце быць пад Законам: вы ня чыталі Закону?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
Бо-ж напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго ад служніцы, а другога ад вольнае.

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Але той, што ад служніцы, водле цела народжаны; а той, што з вольнае — з абяцання.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
Гэта праз алегорыю сказана; тут бо два запаветы: адзін з гары Сынайскае, родзячы на служэнства, гэта Агар;

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
а гара Сынай ёсьць у Арабіі і мае лучнасьць з сянняшнім Ерузалімам, паняволеным із сынамі сваімі;

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
вышэйшы-ж Ерузалім ёсьць вольны і ён ёсьць маці ўсім нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
Напісана бо: Весяліся, няплодная, няроджаная, голасна ўсклікні мук нязнаючая; бо шмат болей дзяцей у пакінутай, як у маючай мужа!

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Мы-ж, браты, паводле Ізаака — дзеці абяцання.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Але, як тады народжаны водле цела прасьледаваў роджанага водле духа, гэтак і цяпер.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Што-ж бо кажа Пісанне? Выжань служаніцу з ейным сынам, бо сын нявольніцы ня будзе насьледнікам з сынам вольнае.

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Гэтак вось, браты, мы ня служніцы сыны, але вольнае.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.