Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Ещё скажу́: насле́дник, доко́ле в де́тстве, ниче́м не отлича́ется от раба́, хотя́ и господи́н всего́:

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
он подчинён попечи́телям и домоправи́телям до сро́ка, отцо́м назна́ченного.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Так и мы, доко́ле бы́ли в де́тстве, бы́ли порабощены́ веще́ственным нача́лам ми́ра;

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
но когда́ пришла́ полнота́ вре́мени, Бог посла́л Сы́на Своего́ [Единоро́дного], Кото́рый роди́лся от жены́, подчини́лся зако́ну,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
что́бы искупи́ть подзако́нных, дабы́ нам получи́ть усыновле́ние.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
А как вы — сыны́, то Бог посла́л в сердца́ ва́ши Ду́ха Сы́на Своего́, вопию́щего: «А́вва, О́тче!»

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Посему́ ты уже́ не раб, но сын; а е́сли сын, то и насле́дник Бо́жий че́рез Иису́са Христа́.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Но тогда́, не знав Бо́га, вы служи́ли бога́м, кото́рые в существе́ не бо́ги.

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
Ны́не же, позна́в Бо́га, и́ли, лу́чше, получи́в позна́ние от Бо́га, для чего́ возвраща́етесь опя́ть к не́мощным и бе́дным веще́ственным нача́лам и хоти́те ещё сно́ва поработи́ть себя́ им?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Наблюда́ете дни, ме́сяцы, времена́ и го́ды.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Бою́сь за вас, не напра́сно ли я труди́лся у вас.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Прошу́ вас, бра́тия, бу́дьте, как я, потому́ что и я, как вы. Вы ниче́м не оби́дели меня́:

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
зна́ете, что, хотя́ я в не́мощи пло́ти благовествова́л вам в пе́рвый раз,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
но вы не презре́ли искуше́ния моего́ во пло́ти мое́й и не возгнуша́лись им, а при́няли меня́, как А́нгела Бо́жия, как Христа́ Иису́са.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Как вы бы́ли блаже́нны! Свиде́тельствую о вас, что, е́сли бы возмо́жно бы́ло, вы исто́ргли бы о́чи свои́ и отда́ли мне.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
Ита́к, неуже́ли я сде́лался враго́м ва́шим, говоря́ вам и́стину?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
Ревну́ют по вас нечи́сто, а хотя́т вас отлучи́ть, что́бы вы ревнова́ли по них.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
Хорошо́ ревнова́ть в до́бром всегда́, а не в моём то́лько прису́тствии у вас.

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
Де́ти мои́, для кото́рых я сно́ва в му́ках рожде́ния, доко́ле не изобрази́тся в вас Христо́с!

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
Хоте́л бы я тепе́рь быть у вас и измени́ть го́лос мой, потому́ что я в недоуме́нии о вас.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажи́те мне вы, жела́ющие быть под зако́ном: ра́зве вы не слу́шаете зако́на?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
И́бо напи́сано: «Авраа́м име́л двух сыно́в, одного́ от рабы́, а друго́го от свобо́дной».

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Но кото́рый от рабы́, тот рождён по пло́ти; а кото́рый от свобо́дной, тот по обетова́нию.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
В э́том есть иносказа́ние. Э́то два заве́та: оди́н от горы́ Сина́йской, рожда́ющий в ра́бство, кото́рый есть Ага́рь,

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
и́бо Ага́рь означа́ет го́ру Сина́й в Ара́вии и соотве́тствует ны́нешнему Иерусали́му, потому́ что он с детьми́ свои́ми в ра́бстве;

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
а вы́шний Иерусали́м свобо́ден: он — ма́терь всем нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
И́бо напи́сано: «возвесели́сь, непло́дная, нерожда́ющая; воскли́кни и возгласи́, не му́чившаяся ро́дами; потому́ что у оста́вленной гора́здо бо́лее дете́й, не́жели у име́ющей му́жа».

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Мы, бра́тия, де́ти обетова́ния по Исаа́ку.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Но, как тогда́ рождённый по пло́ти гнал рождённого по ду́ху, так и ны́не.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Что же говори́т Писа́ние? «Изгони́ рабу́ и сы́на её, и́бо сын рабы́ не бу́дет насле́дником вме́сте с сы́ном свобо́дной».

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Ита́к, бра́тия, мы де́ти не рабы́, но свобо́дной.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.