Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Кажу-ж: пакуль насьле́днік — дзіця, ён нічым ня розьніцца ад раба́, хаця і гаспадар усяго,

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
але ён пад апякунамі і аканомамі аж да вы́значанага айцом часу.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Гэтак і мы, калі былі дзяцьмі, былі паняволены матэряльнымі зачаткамі сьве́ту;

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
калі-ж прыйшла поўня часу, Бог паслаў сына Свайго, які нарадзіўся ад жанчыны і быў пад законам,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
каб адкупіць тых, што пад законам, каб нам узяць усынаўле́ньне.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
А як вы — сыны, дык Бог паслаў у сэрцы вашыя Духа Сына Свайго, які галосе: Авва, Ойча!

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Дзеля гэтага ты ўжо ня раб, але сын; а калі сын, дык і насьле́днік Божы праз Хрыста.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Але тагды, ня ве́даючы Бога, вы служылі тым, што не па прыродзе богі;

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
цяпе́р-жа, пазнаўшы Бога, а бале́й — пазнаныя Богам, я́к вы варочаецеся ізноў да бяссільных і бе́дных матэр’яльных зачаткаў, якім хочаце служыць нанова?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Вы пілнуеце дні, ме́сяцы, часы і годы.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Баюся за вас, ці не надарма я працаваў у вас.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Малю вас, браты, будзьце, як і я; бо і я, як вы. Вы нічым ня скрыўдзілі мяне́;

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
ве́даеце-ж, што я ў бяссільлі це́ла прапаве́дываў вам Эвангельле пе́ршы раз,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
і вы не пага́рдзілі спакусай мае́й, што ў це́ле маім, і не адапхнулі, але прынялі мяне́, як Ангела Божага, як Хрыста Ісуса.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Якое-ж было шчасьце вашае! Сьве́дчу-ж вам, што, калі-б было магчыма, вырваўшы вочы вашыя, аддалі-б вы мне́.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
Дык ці-ж я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
Рупяцца аб вас нягодна, а хочуць адлучыць вас, каб вы рупіліся аб іх.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
Добра-ж рупіцца аб добрым заўсёды, а ня толькі, як я прыходжу да вас,

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
дзе́ткі мае́, якімі ізноў мучуся ў радзінах, пакуль ня зно́йдзе абраз свой у вас Хрыстос!

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
Хаце́ў бы я цяпе́р быць у вас і зьмяніць голас мой, бо я ў недаўме́ньні аб вас.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажэце мне́ вы, што жадаеце быць пад законам: ці-ж вы ня слу́хаеце закону?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
Бо напісана, што Аўраам ме́ў двох сыноў: аднаго ад рабыні, а другога ад вольнай (Быцьцё 16:15; 21:3).

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Але, каторы ад рабыні, той народжаны водле це́ла, а каторы ад вольнай, той водле прырачэньня.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
Гэта ёсьць інасказ. Бо гэта два запаве́ты: адзін ад гары Сынайскае, што родзіць на рабства, якое ёсьць Ага́ра;

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
бо Ага́ра ёсьць гара́ Сынай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерузаліму, ды з дзяцьмі сваімі ў рабстве;

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
а вышэйшы Ерузалім свабодны, які ёсьць маці ўсім нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
Бо напісана: Узьвесяліся, няплодная, якая не раджа́еш; загука́й і загаласі ты, якая ня мучылася, родзячы. Бо ў пакіненай шмат бале́й дзяце́й, чымся ў маючай мужа (Ісая 54:1).

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Мы-ж, браты, — водле Ізаака, дзе́ці прырачэньня.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Але, як тагды́ народжаны водле це́ла перасьле́даваў таго, што водле духа, гэтак і цяпе́р.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Што-ж кажа Пісаньне? Вы́жані рабыню і сына яе́, бо сын рабыні ня будзе насьле́днікам разам з сынам свабоднай (Быцьцё 21:10).

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Вось-жа, браты, мы дзе́ці не рабыні, а свабоднай.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.