Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Яшчэ скажу: спадкаемец, пакуль у маленстве, нічым не адрозьніваецца ад раба, хоць і гаспадар усяго:

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
ён пад апекунамі і кіраўнікамі аж да часу вызначанага бацькам.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Гэтак і мы, пакуль былі ў маленстве, былі паняволеныя рэчавым пачаткам сьвету;

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
але калі споўніўся час, Бог паслаў Сына Свайго (Адзінароднага), Які нарадзіўся ад жанчыны і хадзіў пад законам,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
каб адкупіць падзаконных, каб нам атрымаць усынаўленьне.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
А як што вы — сыны, дык Бог паслаў у сэрцы вашыя Духа Сына Свайго, Які ўсклікае: «Абба, Войча!»

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Таму ты ўжо ня раб, а сын; а калі сын, дык і спадкаемец Божы празь Ісуса Хрыста.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Але тады, ня ведаючы Бога, вы служылі божышчам, якія па сутнасьці не багі;

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
а сёньня, уведаўшы Бога, альбо лепей, атрымаўшы пазнаньне ад Бога, навошта вяртаецеся зноў да бясьсілых і ўбогіх матар’яльных пачаткаў, і хочаце яшчэ зноў падняволіцца ім?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Вы пільна зважаеце на дні, месяцы, поры і гады.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Баюся за вас, ці ня марна я працаваў у вас.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Прашу вас, браты, будзьце, як я, таму што і я, як вы. Вы нічым не пакрыўдзілі мяне:

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
ведаеце, што, хоць я ў нядужай плоці зьвеставаў вам першы раз,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
але вы не пагардзілі спакушэньня майго ў плоці маёй і не пагрэбавалі мною, а прынялі мяне, як анёла Божага, як Хрыста Ісуса.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Якія вы былі дабрашчасныя! Сьведчу пра вас, што, калі б можна было, вы б вырвалі вочы свае і аддалі мне.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
І вось, няўжо я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
Рупяцца за вас нячыста, і хочуць вас адвярнуць, каб вы рупіліся пра іх.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
Добра рупіцца ў добрым заўсёды, а не ў маёй толькі прысутнасьці ў вас.

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
Дзеці мае! я зноў дзеля вас у пакутах народзінаў, пакуль вобраз Хрыста ня выявіцца ў вас.

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
Хацеў бы я цяпер быць у вас і зьмяніць голас мой, бо я ў недаўменьні пра вас.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажэце мне вы, хто хоча быць пад законам: хіба вы ня слухаецеся закона?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
Бо напісана: «Абрагам меў двух сыноў, аднаго ад рабыні, а другога ад вольнай».

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Але які рабыніч, той народжаны па плоці; а які ад вольнай, той па абяцаньні.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
У гэтым ёсьць іншы сэнс. Гэта два запаветы: адзін ад гары Сінайскай, які родзіць на рабства, які ёсьць Агар,

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
бо Агар азначае гару Сінай у Аравіі і адпавядае цяперашняму Ерусаліму, бо ён зь дзецьмі сваімі ў рабстве;

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
а вышэйшы Ерусалім вольны: Ён — маці ўсім нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
Бо напісана: «узьвесяліся, няплодная, ты, што ня родзіш; усклікні і гукні, ты, што ня мучылася ў родах; бо ў пакінутай куды болей дзяцей, чым у той, што мае мужа».

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Мы, браты, дзеці абяцаньня, як Ісаак.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Але як тады народжаны ад плоці гнаў таго, хто ад Духа, так і сёньня.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Што ж кажа Пісаньне? «Выгані рабыню і сына яе, бо сын рабыніч не спадчыньніць разам з сынам вольнае».

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Таму, браты, мы дзеці не рабыні, а вольнай.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.