Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Кажу вось: увесь час, пакуль спадкаемца — немаўля, ён нічым ня лепшы за слугу, хоць ён пан усяго,

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
але ён пад наглядчыкамі і аканомамі аж да вызначанага бацькам часу.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Гэтак і мы, калі былі немаўлятамі, былі паняволеныя стыхіям сьвету.

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
А калі прыйшла поўня часу, Бог паслаў Сына Свайго, Які быў з жанчыны і быў пад Законам,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
каб адкупіць тых, якія пад Законам, каб нам атрымаць усынаўленьне.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
А як вы — сыны, Бог паслаў у сэрцы вашыя Духа Сына Свайго, Які кліча: «Абба, Ойча!»

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Так што ты ўжо не слуга, але сын; а калі сын, дык і спадкаемца Бога праз Хрыста.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Але тады, ня ведаючы Бога, вы служылі тым, якія паводле прыроды ня ёсьць богі.

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
Цяпер жа, пазнаўшы Бога, а больш пазнаныя Богам, як вы вяртаецеся ізноў да нядужых і ўбогіх стыхіяў, якім зноў хочаце служыць нанова?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Вы сочыце за днямі, і месяцамі, і порамі, і гадамі.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Баюся за вас, ці не надарма я працаваў у вас.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Прашу вас, браты, будзьце, як і я, бо і я, як вы. Вы нічым ня скрыўдзілі мяне.

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
А вы ведаеце, што я ў нядужасьці цела дабравесьціў вам раней,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
і вы не пагардзілі спакусай маёй, якая ў целе маім, і не адапхнулі, але прынялі мяне, як анёла Божага, як Хрыста Ісуса.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Дык якое было шчасьце вашае! Бо сьведчу вам, што калі б было магчыма, вырваўшы вочы вашыя, вы далі б мне.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
Дык ці ж я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
Рупяцца пра вас нядобра, але хочуць аддзяліць вас [ад нас], каб вы рупіліся пра іх.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
А добра рупіцца пра добрае заўсёды, а ня толькі, калі я прысутны ў вас,

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
дзеткі мае, якімі ізноў мучуся ў радзінах, пакуль не ўкшталтуецца ў вас Хрыстос.

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
Хацеў бы я цяпер быць прысутным у вас і зьмяніць голас мой, бо я зьбянтэжаны вамі.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажыце мне вы, якія хочаце быць пад Законам: ці ж вы ня слухаеце Закону?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
Бо напісана, што Абрагам меў двух сыноў: аднаго ад служкі і аднаго ад свабоднай.

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Але той, які ад служкі, народжаны паводле цела, а той, які ад свабоднай, — праз абяцаньне.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
Гэта ёсьць алегорыя. Бо гэта два запаветы: адзін — ад гары Сынай, які нараджае на няволю, які ёсьць Агар.

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
Бо Агар ёсьць гара Сынай у Арабіі і адпавядае цяперашняму Ерусаліму, які ў няволі з дзецьмі сваімі;

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
а Ерусалім, які ўгары, — свабодны, ён ёсьць маці ўсім нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
Бо напісана: «Узьвесяліся, няплодная, якая не нараджала; загукай і закрычы ты, якая, якая ня мучылася ў радзінах, бо шмат дзяцей у самотнай, больш, чым у той, якая мае мужа».

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
А мы, браты, паводле Ісаака — дзеці абяцаньня.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Але як тады той, які быў народжаны паводле цела, перасьледаваў таго, які паводле духа, гэтак і цяпер.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Але што кажа Пісаньне? «Выгані служку і сына ейнага, бо сын служкі ня будзе спадкаемцам разам з сынам свабоднай».

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Дык вось, браты, мы — дзеці ня служкі, але свабоднай.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.