Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
but he is under guardians and managers until the date set by his father.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
You observe days and months and seasons and years!

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
I am afraid I may have labored over you in vain.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
Have I then become your enemy by telling you the truth?d

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
For it is written, “Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.”

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.