Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
 
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,

он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
 
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
 
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
 
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
 
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.

А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
 
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
 
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.

Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
 
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
 
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
 
Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
 
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.

знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
 
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
 
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
 
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
 
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
 
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
 
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
 
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
 
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
 
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?

Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
 
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.

Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
 
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
 
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
 
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.

а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
 
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.

Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
 
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.

Мы, братия, дети обетования по Исааку.
 
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.

Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
 
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.

Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
 
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
 
Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.