Иакова 2 глава

Соборное послание апостола Иакова
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, невзирая на лица.
 
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

Ибо, если в собрание ваше войдёт человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдёт же и бедный в скудной одежде,
 
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: «тебе хорошо сесть здесь», а бедному скажете: «ты стань там» или «садись здесь, у ног моих»,
 
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
 
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
 
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
 
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
 
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?

Если вы исполняете закон царский, по Писанию: «возлюби ближнего твоего, как себя самого», — хорошо делаете.
 
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF,” you are doing well.

Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
 
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всём.
 
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Ибо Тот же, Кто сказал: «не прелюбодействуй», сказал и: «не убей»; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьёшь, то ты также преступник закона.
 
For He who said, “DO NOT COMMIT ADULTERY,” also said, “DO NOT COMMIT MURDER.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
 
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
 
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.

Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
 
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
 
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

а кто-нибудь из вас скажет им: «идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела: что пользы?
 
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
 
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
 
But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
 
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
 
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
 
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
 
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

И исполнилось слово Писания: «веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречён другом Божиим».
 
and the Scripture was fulfilled which says, “AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS,” and he was called the friend of God.

Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
 
You see that a man is justified by works and not by faith alone.

Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путём?
 
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
 
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.